Selon eux, ces dernières n'autorisaient pas la Commission à déterminer seule auxquels de ses travaux les représentants d'un État côtier pouvaient participer.
在他们看来,公约规定没有授予委员会专权确定沿海国家可以向委员会哪个程序派遣代表。
Selon eux, ces dernières n'autorisaient pas la Commission à déterminer seule auxquels de ses travaux les représentants d'un État côtier pouvaient participer.
在他们看来,公约规定没有授予委员会专权确定沿海国家可以向委员会哪个程序派遣代表。
Il est vrai que les membres du Conseil, y compris les membres permanents, continuent de subir la dictature de la superpuissance fondée sur les armes et l'argent.
确实,安理会成员,包括常任理事国,也遭受超级大国用武力和金钱建立起来专权之害。
L'Organisation des Nations Unies est devenue le reflet de la dictature mondiale qui nous est imposée et de l'ordre international injuste, exclusif et non durable dans lequel nous vivons.
今天,联合国是我们遭受其害世界专权一个反映,是我们生活在其公平、排外和可维持秩序一个反映。
Néanmoins, le Comité est d'avis que c'est la prérogative du Bureau que de choisir la composition des équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe auxquelles il fera appel pour ses opérations.
但是,委员会认为,人道主义事务协调有专权来选择灾害评估和协调工作队成员参加其工作。
Un monde décentralisé, hétérogène et interconnecté dans lequel des unités non hiérarchisées s'emploient à résoudre des problèmes spécifiques a pratiquement remplacé le vieux modèle des États souverains, instaurant non pas l'anarchie ou un gouvernement mondial, mais un « minimalisme d'interconnexion ».
这个世界已经是一个权放、千姿百态并且网络化了世界,出现了非等级化单位,这些单位注重解决具体问题;这样一个世界已经基本上替代了由主权国家构成旧专权国家为主体模式,新世界带来是无政府状态也是一个世界政府,而是“网络化简约主义”。
L'absence d'une culture de paix, la prévalence de la violence et de l'arbitraire dans l'exercice du pouvoir, l'exclusion des plus vulnérables et des minorités et, en général, le souci constant de la survie sont des caractéristiques qui deviennent permanentes et structurelles lorsqu'un conflit se prolonge.
缺乏和平文化、暴力盛行和独断专权、排斥最弱势群体和少数群体,以及总而言之,仅靠生存本能而行动趋势等,在长期冲突背景成为持久和结构性特点。
Les Taliban ont également causé des souffrances indicibles au peuple afghan, refusant aux femmes leurs droits fondamentaux et une éducation de base. Ils exécutent les femmes en public, commanditent le trafic mondial de stupéfiants, et veillent à ce que 90 % de l'héroïne vendue dans les rues de l'Europe provient de ce pays. Ils sont en outre responsables de la terrible gestion du pays, qui a provoqué la fuite de millions de personnes.
塔班还给阿富汗人民带来了无尽痛苦,剥夺妇女各项基本权和接受基本教育机会;公开处死妇女;支助世界毒品交易;使欧洲街头90%海洛因来自该国;而且,他们令人发指地专权误国,致使数百万人逃离该国。
Aux termes de l'article 10 de la loi générale sur la population, il incombe exclusivement au Ministère de l'intérieur de déterminer les lieux affectés au transit des personnes et de le réglementer dans les ports et aéroports et aux frontières, en consultation avec les Ministères des finances et du crédit public, des communications et des transports, de la santé et de l'assistance sociale, des relations extérieures, de l'agriculture et de l'élevage et, le cas échéant, de la marine.
按照《大众法》第10条,内政部根据财政和公共信贷部、通讯与交通部、健康与福部、农业和牧业部意见,必要时也根据海军事务部意见,具有指定特定海港、机场和边境过境点为旅客入境点专权以及管理旅客流动专权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。