J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电一闪。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你脸红像玫瑰花!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
多人活得好象自己有个永恒生命。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡人好象死人复活醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃一缕一缕。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活鸟成群地象云从他们头掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人肚子疼得像刀割。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都知道, 就像刚出远门回来!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
好,谢谢,蜜月真浪,像婚礼。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发了疯,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你时候,那感觉酸酸,就像柠檬。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼, 书店里偏偏没有我唯一需要那本书。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看恶性循环。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他皮。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他眼睛像红宝石炯炯发光。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了多问题,是,对我提出问题,他好象压根没有听见。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人呆在那儿一动也动。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手有一根线牵着他。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。