Les enfants ont la responsabilité de s'occuper de leurs parents âgés ou infirmes.
子女有责任赡养其父母。
Les enfants ont la responsabilité de s'occuper de leurs parents âgés ou infirmes.
子女有责任赡养其父母。
Ceci continue d'être appliqué même à des détenus très âgés et invalides.
这一做法甚至继续用于迈囚犯。
La femme rurale est de plus soumise à une charge de travail excessive, source d'affaiblissement.
此外,农村妇女承受工作负担过重,是使她们一个根源。
Le reste du bétail est en trop mauvais état pour être vendu.
剩下牲畜多病,无法出售。
C'est ainsi qu'au Japon, la coopérative Koreikyo aide les personnes âgées à trouver du travail et à offrir des services d'aide à domicile23.
例如在日本,Koreikyo合作社帮助有能力找工作并且提供服务,让能够独立生活,留在自己家中。
Ce sont de plus en plus souvent de jeunes migrantes qui prodiguent les soins les plus intimes aux personnes âgées dépendantes des pays développés.
在发达国家,私护理工作越来越多地由移徙青妇女提供。
La santé peut être définie comme un état de bien-être physique, mental et social complet, et non simplement comme l'absence de maladie ou d'infirmité.
健康是指身心和社会福祉一种完整状况,而不仅是生病面。
L'allongement de l'espérance de vie des personnes âgées signifie également qu'un nombre croissant d'entre elles se fragilisent et nécessiteront une aide et des soins accrus.
预期寿命增高也意味着将有越来越多者需要更多照料和支持。
Aux Pays-Bas, les femmes plus âgées en particulier se trouvent souvent obligées de prendre soin de parents infirmes, de partenaires ou d'autres membres de la famille malades.
在荷兰,龄较大妇女尤其越来越感到自己不得不照管父母、患病配偶或其他家庭成员。
Ces centres de soins permettent aux familles de s'occuper de parents âgés de santé fragile chez elles et de continuer à travailler et à assumer leurs responsabilités familiales.
通过日间护理中心,家庭成员在家里照顾父母同时还能够从事正常工作和尽家庭责任。
Le programme de soins à long terme destiné aux personnes âgées fragiles porte sur deux formes principales de prestation des soins : les soins communautaires et les soins en établissement.
我们为长者而设长期护理计划主要有两种提供照顾模式:社区和住宿照顾。
Certaines d'entre elles sont si vieilles et si faibles qu'elles se trouvent surtout à l'extérieur où elles reçoivent des soins de la part de leurs collègues et de leurs enfants ou petits-enfants, principalement des filles recrutées pour les servir.
妇女大多都呆在屋里,由同事和子女或孙子女照顾,其中大多数是随身照料她们女童。
À un âge auquel il semblerait normal que les personnes âgées soient prises en charge par leurs enfants adultes, nombre d'entre elles doivent contre toute attente soigner leurs enfants en mauvaise santé ou assurer seules l'éducation de leurs petits-enfants.
比较正常情况应是成子女照顾日渐衰父母,而现在许多却意外地发现自己必须承担照顾子女责任,或肩负独力养育孙辈任务。
À un âge auquel il semblerait normal que les personnes âgées soient prises en charge par leurs enfants adultes, nombre d'entre elles doivent assumer la responsabilité inattendue de s'occuper d'enfants en mauvaise santé ou d'être seuls parents de leurs petits enfants.
比较正常情况应是成子女照顾日渐衰父母,而现在许多却意外地发现自己必须承担照顾子女责任,或肩负独力养育孙辈任务。
En avril 2001, nous avons mis en œuvre le programme de services améliorés de soins à la maison et au sein de la communauté de façon à offrir des soins adaptés aux personnes âgées fragiles aussi bien dans les centres que dans les foyers.
二零零一四月,我们引入“改善家居及社区照顾服务”计划,为长者提供专门家居及中心为本服务,以切合他们个护理需要。
Certains ont été victimes d'actes de barbarie et de terrorisme; d'autres, de catastrophes naturelles désastreuses; beaucoup portent le témoignage des ravages de la pauvreté, de la malnutrition et de la maladie; d'autres, des conséquences déshumanisantes des conflits internes et des troubles politiques.
一些是残暴和恐怖主义行径直接受害者;另一些是自然灾害受害者。 许多带来了贫困、营养不良和多病恶果证据;其他受到国内冲突和政治动乱非化影响。
Le caractère systématique de l'embargo, sa durée - supérieure à quatre décennies - et ses effets indiscriminés sur les invalides et les innocents, sur les jeunes comme les personnes âgées, posent des problèmes d'ordre moral et éthique en ce qui concerne la question des sanctions.
封锁规模之大,时间之久——长达40多——以及不分青红皂白地对轻和、和无辜公民造成影响,这引起们对制裁问题道德和道义关切。
Les personnes souffrant d'une incapacité ou de troubles du développement physique ou mental ont droit à des prestations en espèces pour rémunérer la personne qui prendra soin d'eux, de même que les personnes âgées et les incapables, dont l'état de santé requiert des soins permanents par une autre personne.
凡是照顾残疾或在生理和心理发育方面遭阻挠,以及健康状况变化需要他长期照顾和无助者,都有权领取现款资助和护理福利金。
En ce qui concerne l'article 6 du Pacte, il considère que la situation soulevée par l'auteur dans sa communication, c'est-à-dire le caractère fatal de la simple introduction de procédures civiles contre une personne âgée et malade, n'est aucunement visée par l'article 6, étant donné l'interprétation qu'en a adoptée le Comité.
关于《公约》第六条,缔约国指称,提交来文所涉事项(即仅仅由于对开始一项民事程序就会造成危及生命后果)并不属于委员会所诠释该条所涉范围。
Le Comité reconnaît que dans des circonstances exceptionnelles le fait de traduire en justice une personne en mauvaise santé peut constituer un traitement incompatible avec l'article 7, par exemple, dans le cas où l'on fait passer des questions de justice relativement mineures ou une commodité de procédure avant des risques pour la santé relativement sérieux.
委员会承认,在一些例外情况下,审判患病可能会构成不符合第七条规定待遇,例如,将相对次要司法问题或程序便利放置在优先于相对严重健康风险考虑之上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。