L'expression est également vague et peu claire, suscitant le doute au sujet de chacune des parties de la région.
一措辞也是含糊不清的,使人对区域的每个地区产生疑问。
L'expression est également vague et peu claire, suscitant le doute au sujet de chacune des parties de la région.
一措辞也是含糊不清的,使人对区域的每个地区产生疑问。
Cet abus de confiance fait douter de la détermination de ces États à rechercher un consensus sur cette question.
种背信做法使人对些国家以协商一致方式解决个问题的承诺产生疑问。
L'État partie considère que les résultats de cette enquête mettent en doute la crédibilité du requérant et, en général, la véracité de ses affirmations.
缔约国人认为,查的结果使人对申诉人的可信度及其宣称的基本可靠性产生了疑问。
L'incapacité des pays pauvres de remplir les conditions exigées pour bénéficier d'un allégement de la dette remettait en question l'objectivité de l'approche PPTE elle-même.
穷国没有资格获得债务减免,使人对重债穷国办法的客观性产生了疑问。
Cette évolution soulève la question de savoir si les élections prévues pour octobre auront bien lieu, un cas de figure que le pays ne peut se permettre.
些事态发展使人对能否进行定于10月份的选举产生疑问,是国无法承受的局面。
De nombreux scandales financiers mettant en cause l'intégrité et la compétence des dirigeants de grandes entreprises ont suscité un regain d'inquiétude, en particulier dans les pays développés.
许多使人对一些大企业领导人的廉正和职权产生疑问的金丑闻已引起人们的再度担心,尤其是在发达国家。
Il semblerait toutefois que l'exclusion à l'article 4 des pratiques liées à des services financiers soit assez générale pour, du moins, faire douter de l'utilité de l'article 11-3.
然而,似乎第4条中对金服务做法的排除将足够广泛,至少使人对第11条第3款的意义产生一些疑问。
Le comportement irresponsable de ce régime, qui est soutenu à cet égard par certains États nucléaires, a sérieusement compromis la création d'une telle zone dans la région dans un avenir proche.
权得到某些核武器国家方面的支持的不负责任的行为,使人对近期内在区域中建立样一个区的可能性产生严重疑问。
Au cours des dernières semaines, la réticence manifestée par le Gouvernement pour faciliter les préparatifs concrets de l'Opération, ainsi que les déclarations publiques faites par de hauts fonctionnaires, remettent cet engagement en question.
在过去几周内,对便利达尔富尔混合行动的实际准备态度勉强,而且高级官员的公开声明使人对承诺产生疑问。
La présence au sein de l'appareil gouvernemental d'individus responsables par le passé de graves transgressions du droit afghan et international remettrait en question la crédibilité du gouvernement et compromettrait du même coup les avancées futures.
在中包含过去严重违反阿富汗法和国际法的个人使人对的信誉产生疑问,使未来取得进展的努力复杂化。
Cela pourrait promouvoir la légitimité du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne les procédures que le Conseil peut adopter. Or l'étude sélective suscite de nombreuses questions sur les véritables objectifs du Conseil.
能够加强安全理事会的信誉,特别是在它采取的程序和选择性方面——种程序和选择性使人对安理会的真正目的产生了无数疑问。
Le Comité a considéré qu'un certain nombre d'éléments faisaient naître des doutes quant à la chronologie des événements ayant abouti à la mort du fils des requérants, telle qu'elle était présentée par les autorités de l'État partie.
委员会认为,一系列因素使人对缔约国当局所确立的导致申诉人之子死亡的情节顺序产生疑问。
Parfois, par mégarde, l'ONU a eu à accomplir des fonctions de maintien de la paix dans des situations plutôt complexes, suscitant des doutes quant à la légitimité et le succès de ses actions dans de telles circonstances.
有时候联合国无意中发现自己在相当复杂的局势中执行实现和平的任务,使人对其在种情况下采取行动的合法性和成功产生疑问。
Lorsque la réglementation est assurée par un ministère, celui-ci élabore les grandes lignes de la politique générale et prend les décisions (normalement après avoir consulté d'autres instances gouvernementales); cette formule soulève des questions quant à l'indépendance de la réglementation.
当由部级监管时,部制定大方针,作出监管决定(通常是经过与其他机构协商后),但种安排使人对监管的独立性产生疑问。
Ce type de situation conduit à s'interroger sur l'opportunité d'appliquer les nouveaux arrangements relatifs au matériel appartenant aux contingents dans le cas des nombreux pays qui ne sont pas toujours en mesure de fournir à leurs unités les services requis.
一情况使人对特遣队所属装备新安排是否适用于没有能力为其特遣队提供所需服务的许多部队派遣国产生疑问。
De plus, le fait que certains États choisissent de détourner l'attention de la Conférence d'examen vers des domaines éloignés de la question du commerce illicite des armes légères pourrait soulever de graves questions au sujet de l'efficacité du processus de suivi.
此外,一些国家存心把审议大会的注意力引向同小武器和轻武器非法贸易问题关系不大的领域,一事实可能使人对后续进程的有效性产生严重的疑问。
Il a noté également que les informations selon lesquelles les tribunaux tunisiens avaient accordé des dommages et intérêts à la famille en compensation de l'accident dont aurait été victime Faïsal Baraket mettaient en doute l'existence d'un recours efficace basé sur une plainte de torture.
委员会还注意到,关于突尼斯法院就Faisal Baraket作为事故受害者对其家属判给损害赔偿金的报告,使人对是否有关于酷刑指控的有效补救办法产生疑问。
Les actions de l'organisation mondiale ne devraient pas susciter le moindre doute quant à son efficacité, son impartialité ou sa légalité. Il convient donc de passer par un processus de prise de décision qui repose sur le consensus et réponde aux intérêts partagés de tous les États Membres.
本世界组织的行动不应当使人对其有效性、公正性或合法性产生任何疑问,其决策进程要以协商一致意见和所有会员国的共同利益为基础。
L'humanité, aujourd'hui, se trouve à la croisée des chemins, dans une période lourde de dangers et pleine d'incertitudes, au risque de remettre fondamentalement en cause les valeurs communes qui ont toujours régi les relations entre États et qui constituent le socle sur lequel est bâtie l'Organisation des Nations Unies.
在充满危险和不确定因素的时期,人类今天正处在十字路口,种情况很可能使人对基本的共同价值产生疑问,种价值一向规范着国际关系,并且是联合国的基础。
Dans d'autres cas encore, une enquête a été ouverte à la suite d'agressions perpétrées contre des rapatriés, mais la Police civile des Nations Unies, la Police nationale et le Ministère public ont recommandé que l'affaire soit réglée selon les voies traditionnelles, dans des circonstances qui laissent planer le doute quant à la libre acceptation d'un tel mécanisme par la victime.
在另外一些案件中,对返回者的攻击受到查,但联合国民警、东帝汶警察署或者检察官办公室建议采取传统的解决办法,其情形使人对受害者是否同意自愿服从种机制产生疑问。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。