L'inclusion de tels mensonges suscite des doutes quant au sérieux de l'ensemble du travail effectué.
将虚构的指控列入报告,使人对这项工作的严肃性产生怀疑。
L'inclusion de tels mensonges suscite des doutes quant au sérieux de l'ensemble du travail effectué.
将虚构的指控列入报告,使人对这项工作的严肃性产生怀疑。
Le paragraphe 71 vise à semer le doute sur le caractère juste et équitable des référendums.
第71段意在使人对公正和自由地举行的公民投票产生怀疑。
De telles informations jettent un doute sur la crédibilité de certaines des sources utilisées par le Groupe d'experts.
这些资料使人对专家组使用的某些资料来源的可信性产生怀疑。
Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité.
有些激励措施似乎过宽,不明确,或容易变化,使人对它们的可持续性和效率产生怀疑。
Cet état de fait a suscité quelquefois des interrogations sur l'utilité des sanctions et, au-delà, a détérioré l'image de marque de l'Organisation des Nations Unies.
有时,这种状况使人对制裁的有用性产生怀疑,甚至损害了联合国的形象。
À ce propos, le manque de transparence qui aurait entouré la nomination du Procureur spécial et des membres de son comité d'appui suscitait des doutes sérieux quant à son indépendance.
在这方面,据称任命特别检查长及公民支持委员会成员的不透明的做法使人对司法独立性产生严重的怀疑。
En ce qui concerne les politiques de rémunération des membres des comités indépendants, leur manque de cohérence fait peser des doutes inutiles sur le niveau d'indépendance des intéressés.
独立委员会成员的报酬政策不致,这可能使人对他们的独立程度产生不必要的怀疑。
L'Iran a aussi déclaré, entre autres, que les documents n'étaient pas complets et que la structure des rapports variait, ce qui faisait naître de sérieux doutes quant à leur authenticité.
伊朗除其他外,还特别表示这些文件并不完整,而且报告的结构杂乱,从而使人对其真实性产生严重怀疑。
Toutefois, de temps à autre, l'Iraq lance un défi à la communauté internationale en créant des tensions et en déstabilisant la situation dans la région, ce qui fait douter de ses intentions pacifiques.
但是伊拉克时常向国际社会挑战,造成该地区局势紧张和不稳定,从而使人对它的和平意图产生怀疑。
M. Elnaggar (Égypte) dit que l'on est en droit de douter de la possibilité de mener l'expérience et de l'étendre lorsqu'on constate que seuls cinq postes susceptibles d'être transférés à titre permanent ont été recensés.
Elnaggar先生(埃及)说,只确认了五个永久改调的员额,使人对试验的可行性及其扩展的可能性产生怀疑。
Il n'était pas nécessaire qu'il entende l'auteur avant d'ordonner un examen médical car son comportement et ses communications suffisaient à susciter le doute sur sa capacité de prendre part à une action en justice.
在命令进行医检之前,并不需要听取提交人的意见,因为她在程序方面的行为和她提交材料的行为使人对其参加诉讼的能力产生充分的怀疑。
À ce jour cependant aucun représentant ne s'est présenté, ce qui remet en question la crédibilité de l'Office et incite le Soudan à réexaminer sa coopération avec l'Office, dans l'attente de précisions sur cette question.
但是,天,没有任何代表露面,这不禁使人对办事处的诚信产生怀疑,并且促使苏丹政府重新考虑与毒品和犯罪问题办事处的合作,这问题得澄清为止。
3 L'État partie signale que lors de l'examen de cette affaire un certain nombre de contradictions et d'incohérences se rapportant à certains points essentiels ont suscité des doutes sérieux quant à la crédibilité des affirmations de l'auteur.
缔约国认为,在对撰文人案件的审查期间,有关重要问题的矛盾和前后不致的说法使人对撰文人申诉的可信性产生严重怀疑。
Ces incertitudes peuvent découler du fait que, dans certains cas, les messages de données exprimant une offre et une acceptation émanent d'ordinateurs sans intervention humaine immédiate, d'où des doutes quant à l'expression de la volonté des parties.
这种不确定性来自此种事实:在某些情况下,表示要约和承诺的数据电文是在没有人接干预的情况下由电脑产生的,因而使人怀疑这种信息是否表达当事各方的意图。
La façon actuelle de procéder au coup par coup accroît la confusion qui entoure l'état du financement des missions de maintien de la paix et soulève des questions sur l'aptitude de des dernières à gérer efficacement leur budget.
目前零敲碎打的办法给维持和平经费筹措状况带来了进步的混乱,使人对特派团有无能力有效管理其预算产生了怀疑。
Or, en l'espèce, la requérante n'a pas établi que les déclarations de M. Azurmendi avait été obtenues sous la torture et la présence d'un avocat à ses côtés durant la garde à vue jette un doute suffisamment sérieux sur ces allégations.
在本案中,申诉人没有确立Azurmendi先生的供述是用酷刑取得的,监禁期间律师在他身边使人对那些指控产生充分的严重怀疑。
En prétendant que l'auteur a fait des déclarations «confuses», insultantes ou menaçantes qui jettent le doute sur sa «capacité d'agir rationnellement» dans le cadre de cette procédure, l'État partie tente de justifier rétroactivement la décision du tribunal régional d'Ellwangen d'ordonner une expertise.
缔约国认为,她提交的“困惑的”或者说侮辱或威胁性的言论使人对她“在合理范围内处理这些诉讼的能力”产生怀疑,这是事后试图解释为何埃尔旺根地区法院下令检查。
Il est toutefois regrettable qu'à sa troisième session, le Comité préparatoire de la Conférence d'examen, qui s'est tenu en mai dernier, n'ait pu convenir d'un ordre du jour ou de recommandations pour cette conférence, faisant ainsi planer une incertitude quant à l'avenir de la Conférence du désarmement et du TNP lui-même.
但是,令人遗憾的是,审议大会筹备委员会在年5月举行的第三次会议上未能就审议大会议程或建议取得协议,因此,使人对审议大会以及《不扩散条约》本身的命运产生怀疑。
Dans les rapports de certains établissements de santé, le nombre des consultations initiales est plus grand que celui des naissances vivantes enregistrées (Bitola, Strumica, Kocani, Prilep), ce qui rend difficile le calcul des indicateurs de la couverture des femmes enceintes et fait planer des doutes sur la bonne tenue des registres et des statistiques médicales.
在某些保健机构的报告中初次就诊人数大于活产儿人数(比如在比托拉、斯特鲁米察、科卡尼、普里莱普等地),这使得对孕妇服务覆盖率的计算遇困难,不禁使人对医疗记录的正确性产生怀疑。
Certes, il y a des signes de progrès qui pourraient faire espérer un changement de comportement décisif de la part du régime iraquien face aux exigences de la communauté internationale. Il subsiste toutefois des attitudes négatives et dilatoires qui révèlent une intention de ne pas coopérer et amènent à suspecter la présence d'armes de destruction massive sur le territoire iraquien.
虽然有迹象显示,已经取得进展,这可以使人产生些希望,希望伊拉克政权对国际社会各项要求的态度将发生决定性变化,但它仍然抱消极和拖延态度,这显示,它不准备合作,这使人怀疑在伊拉克境内存在大规模毁灭性武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。