En cas de possession, la convention peut même être orale (voir la recommandation 15).
否则担协议甚至可以是口头协议(见建议15)。
En cas de possession, la convention peut même être orale (voir la recommandation 15).
否则担协议甚至可以是口头协议(见建议15)。
On a déclaré qu'il ne serait pas souhaitable de laisser entendre qu'un accord verbal serait possible.
据指出,不应暗示采用口头协议是可能。
Lorsque l'article 96 s'applique, toutes modifications convenues par oral seulement sont dépourvues de validité.
在第九十六条适用时,同更改仅为口头协议是无效。
Ses dispositions prévoyaient la reconnaissance de la validité des conventions d'arbitrage conclues verbalement.
根据该条文,口头仲裁协议将被视为有效。
En vertu du paragraphe 1, une renonciation ne peut être un acte unilatéral ou une convention orale.
根据第1款,放弃不能是单方面行为,也不能是口头协议。
On constate dans la pratique que des échanges d'informations ont eu lieu sur la base d'accords verbaux et écrits.
实践表明曾根据书面和口头协议进行了信息交换。
En conséquence, il ne peut être invoqué aucune preuve d'accords oraux antérieurs au contrat écrit pour modifier ou résilier celui-ci.
因此,对更改或终止同来说,不可能举出在订立书面同之前已达成口头协议任何证据。
La Commission a noté que l'autre proposition supprimait purement et simplement l'exigence d'un écrit et, ce faisant, validait les conventions d'arbitrage verbales.
委员会注意到,备选提案完全略去了书面要求,从而承认口头仲裁协议有效。
La loi devrait prévoir qu'une convention constitutive de sûreté peut être verbale si elle s'accompagne d'un transfert de la possession du bien grevé.
法律应规定,担资产占有权附随协议转移,担协议可以是口头协议。
Il a également été convenu qu'une convention d'arbitrage purement orale ne devrait pas être considérée comme valable au regard de la Loi type.
与会者还一致认为,示范法不应将纯粹口头仲裁协议视为在形式上具有效力。
Dans certains systèmes juridiques, la convention peut-être orale si la partie titulaire de la sûreté est en possession du bien donné en garantie.
某些法律制度下,如果受事方占有抵押品,担协议可是口头。
On a émis l'avis que le paragraphe 3) créait une fiction juridique en disposant qu'une convention qui était en fait orale remplissait la condition de l'écrit.
有人认为,第(3)款因为将事实上只是一项口头协议说成已达到书面形式要求而建立了一种法律假设。
L'exigence de la forme écrite serait également satisfaite par une simple référence, dans un contrat ou une convention passés verbalement, à un règlement d'arbitrage écrit.
“9. 只要在口头同和协议中提及书面仲裁规则也就满足了书面要求。
M. Graham Tapia (Mexique) souscrit aux observations du représentant de la Suisse concernant les problèmes qui pourraient résulter d'une convention d'arbitrage faite sous forme verbale uniquement.
Graham Tapia先生(墨西哥)赞同瑞士代表关于只采用口头形式仲裁协议可能会产生问题看法。
Il faudrait par conséquent préciser que l'on ne doit pouvoir se passer d'un compromis écrit que dans les cas où suffisamment d'éléments prouvent l'existence d'un compromis oral.
因此,应表明只有在有证据证明口头协议存在情况下,才可免除书面协议。
La structure de propriété elle-même de cette entreprise est fondée sur des accords verbaux, la confiance et la certitude que toute trahison exclura toutes possibilités commerciales futures.
甚至该公司所有权结构也是以口头协议和信任为基础,并相信背叛将导致被排除在将来商业机会之外。
Toutefois, sa délégation est favorable au mot “concluent”, car il importe de ne pas créer de difficultés aux États dans lesquels les conventions verbales sont également contraignantes.
然而,加拿大代表团倾向于“订立”一词,因为重要是不能对规定口头协议也具有法律上约束力国家进行限制。
Un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins.
另一个证明确有口头协议存在重要办法,是由证人直接作证,这远胜过于并行行为证据。
La dernière partie de la phrase se lirait par conséquent comme suit: "cette suppression n'avait pas donné lieu à des litiges importants concernant la validité de ces conventions".
在第15段第三行中,“口头仲裁协议”应改为“这种取消”,在第四行中,“其有效性”应改为“仲裁协议有效性”。
Il est probablement plus difficile d'appliquer des accords verbaux que des accords écrits et il peut être également difficile de lier des parties à un accord verbal dans un contexte international.
口头协议往往比书面协议更难执行,在跨国界情形下达成口头协议可能很难对事人具有约束力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。