Toutes les parties intéressées trouveraient cependant avantage à la participation des acteurs de la société civile selon des procédures et des politiques cohérentes, uniformes et prévisibles.
但是,根据反映连贯性、一致性和可预计性的程序和政策来让民间社会行动者参与,这对所有有关各方都有好处。
Toutes les parties intéressées trouveraient cependant avantage à la participation des acteurs de la société civile selon des procédures et des politiques cohérentes, uniformes et prévisibles.
但是,根据反映连贯性、一致性和可预计性的程序和政策来让民间社会行动者参与,这对所有有关各方都有好处。
Nous serons heureux de discuter concrètement des questions de fait et de détail concernant la non-vérification telle qu'elle est perçue dont nous avons parlé l'année dernière avec ceux qui soutenaient qu'un traité vérifiable est impossible.
我们期望讨论是哪些事实和具体问题让人们认为条约没有可核查性,这个问题去年我们和那些认为可能达成可核查条约的专家探讨过。
On pourrait interpréter ce membre de phrase en disant que si un État partie n'avait pas l'intention de faire enlever ses MAMAP par des organismes de déminage humanitaire, il n'était pas nécessaire que ses mines soient conformes à la prescription sur la détectabilité.
人们可以理解为,这一措辞指的是,若一缔约国打算让其非杀伤人员由人道主义排组织清除,其必须满足可探测性要求。
Les lois de l'État partie régissant l'outrage à magistrat sont opaques et inaccessibles et la possibilité qu'a la Cour suprême d'exercer son propre pouvoir discrétionnaire d'imposer des sanctions en la matière est si vaste et illimitée qu'elle ne répond pas aux critères d'accessibilité et de prévisibilité.
缔约国有关藐视的法律模糊清、法让人理解,而法院本身行使其惩治藐视的自酌权如此宽受制约,致使法律符合可理解性和可预期性的标准。
Il ne s'agit pas de les encourager à avoir des relations sexuelles, mais de leur permettre de grandir, d'avoir confiance en eux et de s'estimer, et de comprendre pour quelles raisons ils doivent attendre pour avoir des rapports sexuels (pour plus de renseignements sur cette question, voir l'article 12).
此种教育鼓励过早发生体验性性关系,但能够让青年人变得成熟,并可使他们竖立自信心和自尊心,让他们理解延迟性活动的理由(详情见第12条)。
Il semble cependant aussi en ressortir que l'État peut demander un jugement déclaratif sur l'interprétation d'un traité au sujet du traitement de nationaux sans que les recours internes aient été épuisés, à condition qu'il ne cherche pas à obtenir également l'indemnisation de ses nationaux ou une restitution en leur faveur.
但一国似乎可寻求法院对涉及国民待遇的条约的解释作出宣告性裁决,而需用尽当补救办法,条件是它除这一请求外并同时代表其国民提出补偿或偿还要求。 这种情况可取,因为它让国家可以“用请求作出宣告性裁决的办法避免适用当补救办法规则,而此一宣告性裁决对其后的寻求赔偿的国际诉讼程序具有既决事项效力。”
Certains représentants se sont déclarés favorables à l'intégration du Système de diffusion électronique des documents (SEDOC) et du site Web des Nations Unies, ce qui accentuerait le caractère multilingue du site Web des Nations Unies, en fournissant gratuitement un accès public à tous les documents des Nations Unies destinés aux organes délibérants dans les six langues officielles des Nations Unies.
有些发言人支持将正式文件系统同联合国网站整合,因为这可让公众免费访问联合国六个正式语种的全部会议文件,提高网站的多语种性。
Certains représentants se sont déclarés favorables à l'intégration du Système de diffusion électronique des documents (Sédoc) et du site Web des Nations Unies, ce qui accentuerait le caractère multilingue du site Web des Nations Unies, en fournissant gratuitement un accès public à tous les documents des Nations Unies destinés aux organes délibérants dans les six langues officielles des Nations Unies.
有些发言者支持将正式文件系统同联合国网站整合,因为这可让公众免费访问联合国六个正式语文的全部会议文件,提高网站的多语种性。
Au lieu d'établir une liste indicative ou exhaustive des domaines dans lesquels des concessions peuvent être attribuées, il est préférable de faire référence de manière générale aux services et aux biens qui peuvent faire l'objet d'une concession en vertu de toute loi applicable et, si nécessaire, de modifier les lois spécifiques ou sectorielles qui ne prévoient pas les concessions de façon à les autoriser.
最好是根据任何适用的法律笼统提及可让与的服务和资产必要时还可在未作出规定的情况下,对专门法规或部门法规加以修正,以允许授予特许权,而是编制可让与事项的指示性清单或详尽清单。
La loi définit un enfant comme ayant moins de 18 ans et le tribunal dispose maintenant d'un plus grand nombre d'options pour faire qu'il soit plus facile à un enfant victime de délit sexuel de faire sa déposition devant le tribunal, par exemple en faisant venir un responsable de la protection des enfants ou un ami de l'enfant pour aider à traduire la déposition de l'enfant dans la langue officielle du tribunal.
本法案将儿童定义为年龄在18岁以下的人。 现在对于性侵害罪行的儿童受害人,法院有更多的可供选择的办法,让法庭举证比以往更容易,比如,雇用一名从事儿童救济工作的人员或受害儿童的朋友帮助完成儿童证词与正式的法院语言之间的翻译和转化工作。
« une règle qui naît à la suite de la violation d'une règle primaire : lorsqu'il viole une obligation internationale, un État doit savoir qu'il déclenche par là même la faculté pour un autre État de réagir en adoptant une mesure qui en d'autres circonstances lui serait interdite par le droit international, mais dont l'illicéité serait couverte par le fait que cette mesure a été prise en réaction à un acte lui-même contraire au droit international ».
应当强调的是,这个规则的产生是因为主要规则被违反了:当一国违背了国际义务,它必须知道,它因而让另一国有权力作出反应,并为此而采取在另一些情况下应受国际法禁止、但其法性却可因为采取措施系出于回应本身违反了国际法的行为的事实而告解除的措施。
Tout en appréciant la proposition visant à redéfinir l'endettement tolérable qui, pour un pays, signifierait un niveau d'endettement lui permettant d'atteindre ses objectifs nationaux de développement, dont les Objectifs du Millénaire pour le développement, sans pour autant accroître son ratio d'endettement, ma délégation compte sur l'adoption d'une démarche efficace, globale, durable, équitable et axée sur le développement à l'égard des problèmes liés à la dette des pays pauvres, à faible revenu et à revenu intermédiaire.
我国代表团虽然赞赏修改债务的可持续承受性定义,让一个负债国能够实现国家发展目标,包括千年发展目标,而提高负债比率的建议,但我们期待进一步努力采取全面、有效、持久、公正、促进发展的方针,解决贫困、中、低收入国家的债务问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。