Il serait préférable de les exclure directement plutôt qu'en se référant en termes vagues à des contrats de services financiers.
最好直接将这些类型的应收款转让排除外,而不是含糊提及金融服务合同。
Il serait préférable de les exclure directement plutôt qu'en se référant en termes vagues à des contrats de services financiers.
最好直接将这些类型的应收款转让排除外,而不是含糊提及金融服务合同。
La vague promesse faite par le Secrétariat de redoubler d'efforts dans ce domaine est insuffisante. Il faut élaborer un plan d'action concret.
秘书处含糊保证那方面会加倍努力,那是不足够的;需要有具体的行动计划。
Des réponses vagues ou générales montrent que la contrepartie n'a pas les données nécessaires pour déterminer si l'investisseur remplit les conditions voulues aux fins de l'opération.
含糊或泛泛回答说明,对手并没有掌握确定自己适合进行交易的确凿证据。
Les raisons invoquées par Israël pour rejeter cette mission d'établissement des faits sont fausses et déraisonnables, et le Conseil de sécurité aurait dû les refuser de suite.
以色列反对实况调查团的理由是含糊和不合理的,安全理事会应断然予以拒绝。
C'est seulement à ce moment-là qu'il a mentionné, en termes vagues, un passage à tabac et des coups reçus sur différentes parties du corps et a demandé un examen médico-légal.
他只是这时含糊提到他身体各部分遭到的殴打,并要求受到法医检查。
En outre, le simple fait que l'auteur conteste son jugement, en affirmant dans l'abstrait qu'il n'existe pas de preuve suffisante, ne permet pas de dire qu'une décision judiciaire est contraire au Pacte.
此外,仅仅由于提交人不同意对他的定罪,含糊表示证据不足,不能作为确定司法裁决违反《公约》的根据。
De l'avis des Inspecteurs, cependant, une telle méthode consiste uniquement à définir un nouveau critère en matière de promotion. Elle ne prend que vaguement en considération l'aspect qualitatif du déroulement des carrières.
检查专员认为,这一做法只是提出了晋升资格要求,含糊考虑了职业发展的数量方面。
L'expression «toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales» est dépourvue de toute ambiguïté et ne laisse aucune place à un quelconque degré de violence à caractère légal contre les enfants.
此绝不含糊指出:“所有生理或精神暴力形式”绝未留有任何可合法暴力侵害儿童现象的。
À plus long terme, il n'est question, dans le communiqué, que d'un vague engagement de verser des contributions supplémentaires pour reconstituer périodiquement les fonds de l'AID et du FAfD pendant le reste de la durée des prêts.
这个时间点外,《公报》只含糊承诺提供额外捐助,贷款期下的时间里定期向开发协会和非发基金补充资金。
Si certaines données afférentes à la création de signatures électroniques peuvent être partagées par divers utilisateurs, par exemple lorsque plusieurs employés partagent celles d'une société, elles doivent néanmoins permettre d'identifier sans ambiguïté un utilisateur dans le contexte de chaque signature électronique.
虽然某些电子签字制作数据可能是许多使用者共享的,例如公司的若干工作人员共同使用公司的签字制作数据,但这种数据必须能够每个电子签字中毫无含糊鉴别出其使用者。
De même, c'est de manière assez vague que «la Conférence invite les États à envisager la possibilité de signer ou de ratifier, dans les plus brefs délais possibles, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille» (ibid., par. 35).
同样,会议相当含糊“请各国考虑可否尽早签署和批准《关于所有移徙工人及其家庭成员权利的国际公约》” (同上,第35段)。
Tandis que certains dispositifs de création de signatures électroniques peuvent être partagés par divers utilisateurs, par exemple lorsque plusieurs employés partagent le dispositif de création de signature d'une société, ce dispositif doit être capable d'identifier sans ambiguïté un utilisateur dans le contexte de chaque signature électronique.
虽然某些电子签字创作装置可能是许多使用者共享的,例如公司的若干工作人员共同使用公司的签字创作装置,但这种装置必须能够每个电子签字中毫无含糊鉴别出其使用者。
M. Pinel (France) dit que le paragraphe 8 de la section I soulève des réticences chez un grand nombre de délégations, parmi lesquelles la délégation française. Elles sont dues à la façon vague dont sont mentionnés les mécanismes qui pourraient être élaborés dans le cadre du Protocole de Kyoto.
Pinel先生(法国)说,包括法国代表团内的许多代表团对第一节第8段有异议,因为该段含糊提到按照《京都议定书》可能拟定的机制。
M. Pinel (France) dit que le paragraphe 8 de la section I soulève des réticences chez un grand nombre de délégations, parmi lesquelles la délégation française. Elles sont dues à la façon vague dont sont mentionnés les mécanismes qui pourraient être élaborés dans le cadre du Protocole de Kyoto.
Pinel先生(法国)说,包括法国代表团内的许多代表团对第一节第8段有异议,因为该段含糊提到按照《京都议定书》可能拟定的机制。
S'agissant de la première question, l'avis a été émis que de vagues renvois à des points de principe uniquement, à savoir que les règles de la responsabilité (responsibility) des États n'étaient pas remises en cause, ne suffiraient peut-être pas à s'attaquer aux vraies questions de l'empiètement des deux sujets l'un sur l'autre.
关于第一个问题,有人认为仅含糊提及原则要点,即国家责任规则不受损害,可能不足以解决重复的实际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。