Au pluriel, on dit des « cristaux » car il y a plusieurs cristals.
水晶cristal的cristaux,原因有很多水晶。(不然为何有呢?
Au pluriel, on dit des « cristaux » car il y a plusieurs cristals.
水晶cristal的cristaux,原因有很多水晶。(不然为何有呢?
Quelle lettre on ajoute pour former le pluriel?
加入哪些母以形成?
Le s est la marque du pluriel en français.
法语中s的符号。
Comme les autres parcs, il comprendra plusieurs thématiques。
就像其他公园一样,它包含了的主题区。
On en parle au pluriel parce qu’un vin n’a jamais qu’une odeur.
们用的酒香,因为酒永远不可能只有一味道。
La modification qu'il est proposé d'apporter au paragraphe 18 est sans objet en français.
在第18段中,“议定书”一词应为形式。
C'est pour cette raison qu'il est question, au paragraphe 2, «d'obligations».
由于这一理由,第2款提到“义务”时用形式。
S'il renvoie aux mots « présents articles », il devrait porter la marque du pluriel.
这如果指的“présents articles”,应该为形式。
M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) fait observer que le terme “autorités” est employé au pluriel.
WALLACE先生(美利坚合众国)指出,“当局”词用的形式。
Page 8, deuxième ligne du paragraphe 12, le mot « Président » doit être mis au pluriel.
在第8页的第12段的第二行中,“Chairman”一词应改为。
Plusieurs États et ONG ont proposé d'évoquer les «victimes» au pluriel.
若干国家和非政府组织建议英文本受害者(“victim”)改为(“victims”)。
Les mots comportant le singulier seulement doivent également s’entendre au pluriel et réciproquement lorsque le contexte l'exige.
仅表明单形式的词也包括含义,视上下文要求而定,反之亦然。
2 Dans le présent texte, l'emploi du singulier englobe le pluriel et réciproquement, sauf si le contexte s'y oppose.
2 如本条例的用法,单包括,包括单,除非上下文另有规定。
Il y avait donc association de malfaiteurs lorsque deux personnes au minimum s'associaient pour commettre plusieurs délits.
但犯罪一词仍用:结伙犯罪指两人以上结伙犯罪。
En francais, on ne conjugue pas comme pluriel a un mot singulier qui represente un groupe collectif.
(1)正确的用法parle。和英国英语不同,但和美国英语一样,法语中代表集体的单词的动词不作变化。
Le Groupe de travail a adopté l'article 17 quant au fond, en y conservant le mot “langues” au pluriel.
工作组通过了第17条的实质内容,保留“语文”的形式。
Ils ont également examiné la note d'information de la Section de l'éducation de l'UNESCO sur l'aspect multiforme de l'alphabétisation.
会议还审议了教科文组织教育部门关于“文化水平”含义的立场文件。
M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) pense qu'il serait dangereux d'utiliser un pluriel qui pourrait signifier plus de deux soumissionnaires.
WALLACE先生(美利坚合众国)认为,提及可能意味投标人而不仅两投标人的“投标人”危险的。
Il convient avec le représentant des États-Unis qu'il serait peut-être dangereux d'utiliser le terme “soumissionnaires” au pluriel dans la recommandation.
他同意美国代表的说法,即在建议中以形式提及“投标人”可能危险的。
Le texte de la recommandation 26 devrait peut-être tenir compte de cet état de choses et utiliser le terme “soumissionnaires” au pluriel.
这一点或许应该反映在建议26的案文中,以提及“投标人”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。