Elle se tourne par conséquent vers quiconque peut lui offrir la sécurité.
因此,他们被迫投靠一个他们提供安全的人。
Elle se tourne par conséquent vers quiconque peut lui offrir la sécurité.
因此,他们被迫投靠一个他们提供安全的人。
Un officier juif vendu à 1"Allemagne, pas étonnant, se disent les gens, ces juifs n"ont pas de patrie, ils feraient n"importe quoi pour de l"argent.
一位犹太军官卖身投靠德国人,这不足为奇。因为,他们没有祖国,为了钱,啥都干得出来。
Lorsque des syndicats concurrents rivalisent pour obtenir la loyauté des travailleurs, ceux-ci n'hésitent pas à changer d'allégeance ou à rendre leur carte au gré de leur fantaisie.
如果敌对的工会为了赢得人心而竞争,工人可为了自己的目的投靠他人或者因心血来潮不再支持原来的工会。
En attendant les abris temporaires qu'on est en train de construire, la plupart des familles de Halabja reçoivent des secours et se sont relogées dans le district chez des membres de leur famille.
虽然目前正在建立一个临时场址,但哈拉布贾的大多数家庭正在收集救济物品,并投靠该地区的亲友。
S'il n'existe pas de structure regroupant les ex-combattants au niveau national, de petits groupes sont toutefois retournés chez leurs anciens commandants pour se faire rapidement de l'argent, en travaillant sur des exploitations agricoles ou en participant à l'exploitation illicite de ressources naturelles.
虽然没有任何国家一级的前战斗人结构,但有小撮人又投靠其前指挥官,通过经商、务农或参与非法开采资源来赚取“快钱”。
La grande majorité des déplacés ont trouvé refuge chez des parents ou des amis, mais beaucoup ont été accueillis dans les écoles et les installations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA).
绝大多数流离失所者投靠亲友,很多人住在联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)的学校和设施内。
Dans les régions frontalières, le Groupe de travail a constaté qu'une proportion estimée à 75 % des personnes déplacées vivaient dans des cabanes de pâturage et dans d'autres abris temporaires, 18 % avec des parents, 3 % dans des foyers ou des maisons de repos; 4 % seulement avaient pu acheter leur propre logement.
在边界地区,调查发现约75%的流离失所者住在牧场棚屋和其他临时住处里,18%投靠亲属,3%安置在收容所和收留中心,仅4%购买自己的住房。
Ce conflit persistant a de graves répercussions : les réfugiés sahraouis qui vivent dans des conditions inhumaines depuis 32 ans ont, par désespoir, commencé à se tourner vers des réseaux terroristes clandestins ou des réseaux de trafic de personnes pour fuir les camps de Tindouf, menaçant ainsi la stabilité de la région méditerranéenne.
持续的冲突正在产重的影响:过去32年中活在非人条件下的撒哈拉难民由于绝望而不顾一切地投靠秘密恐怖分子或者贩运人口网络,以逃离廷杜夫难民营,从而威胁地中海区域的稳定。
En septembre, trois membres des forces de sécurité, le chef du bureau des services de renseignements à Muyinga et deux militaires ont été placés en état d'arrestation au motif qu'ils auraient trempé dans la disparition et probablement l'exécution sommaire d'une trentaine de personnes arrêtées entre mai et août parce qu'elles étaient soupçonnées de collaborer avec les FNL.
三名安全人、情报机构穆因加省分支主管和两名军官于9月份被逮捕并被指控卷入在5月和8月之间被拘押的大约30名涉嫌投靠民族解放力量的人的失踪和即决处决事件。
La direction de la milice de Lahad responsable du secteur est a déclaré que la zone située au nord de la bande occupée (district de Hasbayya), et comprise entre les villes de Chouwayya, Ayn Qinya, Kawkaba et Hasbayya et les villes libérées de Mimis, Khalawat, Marj al-Zouhour et Dallafa, était une zone militaire et a interdit à la population locale d'y pénétrer, jusqu'à nouvel ordre.
投靠以色列的拉哈德民兵东部地区指挥部宣布Hasbayya 区占领地带以北的地区(包括Shwayya、Ayn Qinya、Kawkaba和Hasbayya镇以及已获解放的Mimis 、Khalawat、Marj al-Zuhur 和Dallafah镇)为军事地区,并警告居民在获得进一步通知之前,不得通过该地区或在该地区内旅行。
Les directives décrivent ensuite plus en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.
指导方针非常详细地规定了船长、船东或经营者、发现偷渡者之后的第一个预定投靠港(下船港)国家、偷渡者最初上船那个港口的国家、偷渡者看来或自称具有其国籍的国家、船只的船旗国以及遣送回国途中的任何过境国的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。