Elle se tourne par conséquent vers quiconque peut lui offrir la sécurité.
因此,他们被迫投靠个能够向他们提供安全。
Elle se tourne par conséquent vers quiconque peut lui offrir la sécurité.
因此,他们被迫投靠个能够向他们提供安全。
Un officier juif vendu à 1"Allemagne, pas étonnant, se disent les gens, ces juifs n"ont pas de patrie, ils feraient n"importe quoi pour de l"argent.
位犹太军官卖身投靠德国,这不足为奇。因为,他们没有祖国,为了钱,啥都干得出来。
Lorsque des syndicats concurrents rivalisent pour obtenir la loyauté des travailleurs, ceux-ci n'hésitent pas à changer d'allégeance ou à rendre leur carte au gré de leur fantaisie.
如果敌对工会为了赢得心而竞争,工可能为了自己目投靠他或者因心血来潮不再支持原来工会。
En attendant les abris temporaires qu'on est en train de construire, la plupart des familles de Halabja reçoivent des secours et se sont relogées dans le district chez des membres de leur famille.
虽然目前正在建立个临时场址,但哈拉布贾大多数家庭正在收集救济物品,并投靠该地区亲友。
S'il n'existe pas de structure regroupant les ex-combattants au niveau national, de petits groupes sont toutefois retournés chez leurs anciens commandants pour se faire rapidement de l'argent, en travaillant sur des exploitations agricoles ou en participant à l'exploitation illicite de ressources naturelles.
虽然没有任何国家前战斗结构,但有又投靠其前指挥官,通过经商、务农或参与非法开采资源来赚取“快钱”。
La grande majorité des déplacés ont trouvé refuge chez des parents ou des amis, mais beaucoup ont été accueillis dans les écoles et les installations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA).
绝大多数流离失所者投靠亲友,很多住在联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)学校和设施内。
Dans les régions frontalières, le Groupe de travail a constaté qu'une proportion estimée à 75 % des personnes déplacées vivaient dans des cabanes de pâturage et dans d'autres abris temporaires, 18 % avec des parents, 3 % dans des foyers ou des maisons de repos; 4 % seulement avaient pu acheter leur propre logement.
在边界地区,调查发现约75%流离失所者住在牧场棚屋和其他临时住处里,18%投靠亲属,3%安置在收容所和收留中心,仅4%能够购买自己住房。
Ce conflit persistant a de graves répercussions : les réfugiés sahraouis qui vivent dans des conditions inhumaines depuis 32 ans ont, par désespoir, commencé à se tourner vers des réseaux terroristes clandestins ou des réseaux de trafic de personnes pour fuir les camps de Tindouf, menaçant ainsi la stabilité de la région méditerranéenne.
持续冲突正在产生着严重影响:过去32年中生活在非条件下撒哈拉难民由于绝望而不顾切地投靠秘密恐怖分子或者贩运口网络,以逃离廷杜夫难民营,从而威胁着地中海区域稳定。
En septembre, trois membres des forces de sécurité, le chef du bureau des services de renseignements à Muyinga et deux militaires ont été placés en état d'arrestation au motif qu'ils auraient trempé dans la disparition et probablement l'exécution sommaire d'une trentaine de personnes arrêtées entre mai et août parce qu'elles étaient soupçonnées de collaborer avec les FNL.
三名安全、情报机构穆因加省分支主管和两名军官于9月份被逮捕并被指控卷入在5月和8月之间被拘押大约30名涉嫌投靠民族解放力量失踪和即决处决事件。
La direction de la milice de Lahad responsable du secteur est a déclaré que la zone située au nord de la bande occupée (district de Hasbayya), et comprise entre les villes de Chouwayya, Ayn Qinya, Kawkaba et Hasbayya et les villes libérées de Mimis, Khalawat, Marj al-Zouhour et Dallafa, était une zone militaire et a interdit à la population locale d'y pénétrer, jusqu'à nouvel ordre.
投靠以色列拉哈德民兵东部地区指挥部宣布Hasbayya 区占领地带以北地区(包括Shwayya、Ayn Qinya、Kawkaba和Hasbayya镇以及已获解放Mimis 、Khalawat、Marj al-Zuhur 和Dallafah镇)为军事地区,并警告居民在获得进步通知之前,不得通过该地区或在该地区内旅行。
Les directives décrivent ensuite plus en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.
指导方针非常详细地规定了船长、船东或经营者、发现偷渡者之后第个预定投靠港(下船港)国家、偷渡者最初上船那个港口国家、偷渡者看来或自称具有其国籍国家、船只船旗国以及遣送回国途中任何过境国责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。