Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet.
他谴责那些没有资格的人此利用“教令”。
Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet.
他谴责那些没有资格的人此利用“教令”。
Du fait de cette fatwa, Noorjahan a été conduite au suicide.
由于这个“教令”,努尔贾罕走上了自尽的道路。
Ces fatwas prononcées au nom de la religion musulmane sont surtout signalées en milieu rural.
这些穆斯林宗教名义发出的“教令”主要发生在农村。
Ont été dénoncées non seulement les violences associées à la pratique de la dot, mais également celles liées aux fatwas.
他们不仅揭露了与嫁妆有关的暴力,还揭露了与“教令”有关的暴力。
C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme.
因此,除“教令”之外,极端分子同时还攻击那些在孟加拉积极提高妇女权利而努力的非政府组织。
Relativement aux fatwas prononcées contre des femmes, il a expliqué qu'il ne s'agissait pas de véritables fatwas dans la mesure où elles étaient prononcées par des personnes non habilitées.
关于反对妇女的“教令”,他解释说,那些实际上不是真正的“教令”,它们是由那些并不具备资格的人宣布的。
Ces fatwas, tout à fait illégales, sont d'autant plus graves qu'elles se traduisent souvent par des condamnations à la flagellation ou à la lapidation et par un boycott social.
这些“教令”是完全非法的,它们之所特别严重,是因它们往往会对受害者施刑、用石块击其及对其进行社会隔离。
Or, selon les interlocuteurs non gouvernementaux, la plupart du temps, les responsables de ces fatwas ne font pas l'objet de poursuites de la part des responsables locaux de l'application des lois.
可是,根据非政府对话者的说法,大多数情况下,负责炮制这些“教令”的人并没有受到当地执法人员的追究。
Ces fatwas émises par des acteurs non étatiques représentent également une remise en cause des efforts entrepris par le Gouvernement en faveur des femmes et de leur démarginalisation, notamment dans le domaine de l'éducation.
这些由非国家工作人员发出的“教令”也是对政府妇女事业所做的努力及政府在教育领域给妇女的“授权”的一种否定。
L'intolérance en particulier de responsables religieux et parfois même d'autorités locales est manifeste tel que le révèlent de manière criante les fatwas et les restrictions frappant les femmes musulmanes dans la pratique religieuse (telle l'interdiction des femmes au sein de mosquées).
宗教方面的负责人乃至地方当局的不容忍是很明显的,比如发出“教令”及对穆斯林妇女从事宗教活动的限制(如禁止妇女进入清真寺)就充分说明了这一点。
4 Lorsqu'il a présenté sa demande à la Law Society, l'auteur a révélé qu'il avait été par deux fois reconnu coupable de possession de cannabis, et a exprimé son intention de continuer à utiliser le cannabis pour suivre les préceptes de sa religion.
4 提交人在向法律协会提出申请时,透露了他曾经因拥有大麻而被两次判决有罪,并且根据他的宗教的教令,表示他想继续使用大麻。
En réalité, ces fatwas sont émises par des personnes non habilitées, à savoir des shalish councils, des membres du clergé local ayant une formation religieuse très superficielle ou erronée, des responsables locaux, des extrémistes ou des individus ayant le soutien tacite de partis extrémistes.
实际上,这些“教令”是那些不够资格的人发出的,他们是Shalish会的会员,没有受过良好宗教教育或在宗教教育上被误导的地方教会成员,一些地方负责人,极端主义分子,或一些受极端主义政党暗中支持的个人。
Le Rapporteur spécial souhaite, cependant, saluer l'attention apportée par le Gouvernement au problème que constituent les fatwas dans le cadre de son plan d'action national pour la promotion de la femme, et l'encourage à mettre en œuvre sa recommandation visant à combattre la pratique de la fatwa.
尽管如此,特别报告员对政府通过提高妇女地位全国行动计划重视“教令”问题仍表欢迎,并鼓励政府采纳他的有关打击“教令”的建议。
Cet extrémisme est à l'origine, en particulier, d'un climat d'insécurité pour les minorités non musulmanes, mais également pour la communauté minoritaire musulmane ahmadie, pour les groupes ethniques ainsi que pour les femmes, quelle que soit leur confession, par exemple, le problème des fatwas et les attaques contre l'intégrité physique et morale des femmes.
这一极端主义是使非穆斯林少数民族,包括穆斯林中阿赫默迪少数群体,其他民族群体和妇女感到环境不安全的根源,不论他们相信哪种宗教(例如,“教令”问题及对妇女身体和精神的攻击)。
Or, ces acteurs de la vie publique ont et peuvent avoir une influence réelle et préjudiciable sur la majorité musulmane malheureusement aisément manipulable comme l'illustrent l'absence de réactions populaires contre les fatwas et même le boycottage social à l'encontre des victimes de fatwas, ainsi que la manipulation des foules dans des attaques contre les minorités.
可是,这些公共生活的主导者对穆斯林多数具有真正而有害的影响,不幸的是这些人很容易被操纵,如他们对“教令”就没有作出反应,参与了针对“教令”受害者的社会抵制,而且还在别人的操纵下参加了对少数民族的袭击。
La position ci-dessus exposée du Gouvernement permet également, selon les représentants non gouvernementaux, de mieux comprendre les retards dans l'application de l'accord de paix concernant le Chittagong Hill Tracts, ainsi que l'absence de mesures pour mettre fin à ce qui reste de la polygamie, aux législations affectant les groupes vulnérables - minorités et femmes - et pour sanctionner définitivement la pratique illégale des fatwas.
了解政府的上述立场,才能进一步弄清何当局迟迟不执行吉大港山区和平协定,不采取措施消除一夫多妻制的残余,废止那些损害脆弱人群——少数民族和妇女——的法律条款并严厉惩罚实施“教令”的非法行。
Ainsi, un climat d'insécurité affecte les ahmadis, les minorités religieuses et les femmes quelle que soit leur confession, en raison d'attaques sporadiques mais traumatisantes contre des institutions (notamment des lieux de culte) ahmadies et non musulmanes, de la spoliation des terres (surtout pour les hindous) ou des tentatives d'appropriation illégales de biens, des menaces pesant sur les femmes et des fatwas prononcées contre des musulmanes.
如此一来,不安全的气氛就影响着阿赫马迪、宗教少数及各个宗教群体的妇女,因阿赫马迪和非穆斯林的一些机构(特别是礼拜场所)遭到零星但令人恐惧的袭击;抢劫土地(尤其是印度教徒的土地)或企图非法占有财产;威胁妇女和发出“教令”攻击穆斯林妇女。
À l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, un célèbre chef religieux libanais a lancé un appel pour l'élimination de cette forme de violence, ainsi qu'un certain nombre de fatwas soutenant les droits des femmes, traitant en particulier hommes et femmes comme des partenaires égaux dans le mariage et rejetant les « crimes d'honneur » comme répugnants aux yeux de la sharia.
在消除对妇女的暴力行国际日那天,一位著名的黎巴嫩宗教领袖呼吁消除对妇女的暴力行,还发布了多项支持妇女权利的“教令”(fatwas),特别涉及到男女在婚姻中的地位平等,并批判了“名誉犯罪”的可恶行径。
Les interventions de ces responsables au travers des fatwas sont, en réalité, destinées à étouffer toute émancipation des femmes (pour lesquelles, par exemple, l'accès au travail remet en cause les attributions dites féminines restreintes à la sphère privée familiale et permet une participation active à la sphère publique), une telle évolution menaçant, surtout en milieu rural, la structure patriarcale et donc la monopolisation du pouvoir par les hommes.
这些负责人通过“教令”进行干预的目的实际上是企图阻止妇女解放(比如,允许妇女参加工作就等于否定了将妇女的职能狭隘地限制在家庭私人的范围之内,并使她们有可能积极参与公共生活)。 这样的进程,特别在农村,将威胁到宗法结构,进而威胁到男人的霸权。
Ainsi, la manipulation de ces musulmans et en particulier leur orientation religieuse, notamment par des extrémistes, est plus facile, comme l'attestent d'ailleurs l'absence de réaction populaire contre les fatwas et la mobilisation aveugle et violente des foules par les extrémistes contre les ahmadis et les minorités non musulmanes à différentes occasions (lors d'événements internationaux déterminés telle la guerre du Golfe ou lors de tentatives notamment d'assujettissement, de restrictions des activités des minorités, de confiscation de biens, etc).
所,那些极端分子要操纵穆斯林教徒及他们的宗教方向是比较容易的。 民众对“教令”没有反应及他们在不同场合(重大的国际事件如海湾战争,或企图奴役少数民族、限制他们的活动及没收他们的财产等)被极端分子盲目而狂暴地煽动起来反对阿赫马迪和非穆斯林少数民族这些事例就足证明这一点。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。