Nous avons tous une idée de la catastrophe sans égale qu'une guerre éventuelle pourrait engendrer.
我们都知道战争可能带来何法形容灾难。
Nous avons tous une idée de la catastrophe sans égale qu'une guerre éventuelle pourrait engendrer.
我们都知道战争可能带来何法形容灾难。
Leur réponse a été stupéfiante et défie toute description.
他们反应令人吃惊到法形容地步。
En effet, le peuple burundais vit aujourd'hui dans une misère indescriptible.
确,布隆迪人民现在正生活在法形容贫穷之中。
Leur souffrance est indicible, leur expérience incommunicable.
他们痛苦是法形容,他们遭遇难以描述。
Les enfants connaissent dans les situations de conflit armé des souffrances indicibles.
儿童在武装冲突局势中所经受苦难是法形容。
Pour Israël, cette politique, bien qu'elle ait entraîné des épreuves indicibles, nous a également appris à nous défendre.
对以色列来讲,这政策在给我们带来法形容困苦同时,也教会了我们如何自卫。
Soixante étés se sont écoulés depuis que Hiroshima et Nagasaki ont subi les horreurs indicibles de la dévastation nucléaire.
自从广岛和长崎遭受法形容核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。
Des milliers d'enfants dans de nombreux pays sont toujours victimes d'atrocités indicibles, de souffrances horribles et de violations odieuses.
许多国家数以千计儿童继续成为各法形容暴行、悲惨苦难和可恶侵害行为受害者。
Il s'agit du terrorisme, qui ne connaît ni frontière, ni race, ni religion dans sa grande lâcheté et dans son aveuglement.
恐怖主义以其法形容怯懦和盲目,分不清国界,也分不清族或宗教。
Je vous écris pour appeler votre attention sur la toute dernière attaque terroriste palestinienne perpétrée contre les citoyens, d'une horreur innommable.
我写信提请你注意巴勒斯坦恐怖分子最近对以色列公民进行法形容恐怖攻击。
Ce conflit a entraîné des souffrances humaines indicibles et des dégâts matériels considérables dans ces deux pays et dans la région.
这已在这两个国家和整个地区导致法形容苦难和巨大物质破坏。 面对这场冲突,任何人不能采取漠不关心态度。
Il était une fois un roi et une reine qui étaient si fâchés de n'avoir point d'enfants, si fâchés qu'on ne saurait dire.
从有个国王和个王后,他们因为没有孩子而整天忧愁,忧愁得简直法形容。
Au milieu de la tourmente de ces actes indicibles, une nourrice indienne a risqué sa vie pour sauver un enfant israélien de deux ans.
在大量法形容行动中,有个印度保姆冒着生命危险拯救了个2岁大以色列儿童。
Cette guerre en est à son dixième jour et se poursuit au moment où je parle, provoquant des pertes et des souffrances indicibles des deux côtés.
在我发言之时,这场战争已进入第十天并正在继续下去,对双方都造成法形容损失和苦难。
Dans ces institutions, elles sont souvent victimes d'indicibles humiliations, de négligences, de formes extrêmes de contention et d'isolement, ainsi que de violences physiques, mentales et sexuelles.
在这些机构里,残疾人经常受到法形容侮辱、忽视、严重束缚和隔离以及肉体暴力、精神暴力和性暴力等。
La Nouvelle-Zélande est déterminée à travailler avec les autres membres de la communauté internationale pour prévenir des actes inqualifiables de cette nature et en punir les responsables.
新西兰决心同其他国家起工作,以预防这法形容行径,并惩罚那些肇事者。
Écoutez la réalité ineffable du balbutiement d'un enfant : quand il appelle ses parents pour la première fois, il bâtit les piliers de son premier temple d'amour.
听听位婴儿牙牙学语法形容现实:他第次称呼其父母时候,就确立了他第座爱圣殿支柱。
Mais ce blocus économique, commercial et financier prolongé a provoqué des souffrances indicibles pour la population cubaine, en particulier les personnes âgées, les femmes et les enfants innocents.
但长时期经济、商业和金融封锁已给古巴人民特别是老人、妇女和辜儿童造成法形容痛苦。
Ne nous laissons pas ébranler, même par l'indicible horreur dont nous avons été les témoins il y a 13 jours, dans notre détermination à poursuivre dans cette voie.
我们必须下定决心,沿着这道路进,即使面对13天目睹法形容恐怖,我们也绝不能动摇。
Dispenser ce type d'opprobre magistralement « aligné » à Israël, tout en soulageant les Palestiniens de leurs inqualifiables impairs, revient à desservir la paix, à subvertir son esprit et sa parole.
将这极端边倒辱骂堆在以色列身上,同时却帮助以巴勒斯坦人推卸他们对法形容行径应负责任,这不利于和平,并歪曲了和平文字和精神。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。