Les champignons poussent après qu'il ait plu.
雨后春笋。
Les champignons poussent après qu'il ait plu.
雨后春笋。
L'Amérique latine et les Caraïbes sont aussi le théâtre de plusieurs initiatives.
若干主动行动也在拉丁美洲和加勒比雨后春笋般出现。
Les mouvements abolitionnistes se sont multipliés.
废奴运动像雨后春笋般地出现。
La mondialisation s'est accompagnée d'une multiplication des institutions régionales partout dans le monde.
随着全球化的来临,世界上的区域机构如雨后春笋般地出现。
Depuis quelques années, de nombreux pays en développement ont vu ces centres se multiplier, surtout en zone urbaine.
最近几年里,电信中心在许多中国家里,特别在城市地区雨后春笋般地涌现。
Deuxièmement, la Société de sélection de haute qualité frais Chun-Soleil avec goût frais, gras amuse-off, le sac de prêt-à-manger caractéristiques.
其二、本公司选用嫩的春笋具有嫩爽口,开胃脱腻,开袋即食之特点。
Ce ne sont là que deux exemples d'initiatives parmi tant d'autres qui germent au sein de communautés et de nations à travers le monde.
这些只全世界各国和各个社区雨后春笋般出现的日渐增多的举措中的两个例子。
Ce n'est que depuis 10 ans que le nombre d'organisations de jeunes et d'enfants et d'organisations non gouvernementales, opérant notamment au niveau local, se multiplient.
只近十年新青年和儿童机构及非政府组织才象雨后春笋似地空前涌现,尤其在地方一级活动。
On assiste actuellement à une multiplication d'accords commerciaux régionaux conclus entre pays développés, entre pays en développement ainsi qu'entre pays développés et pays en développement.
达国家之间、中国家之间,以及达国家中国家之间达成的各种区域贸易协定,势如雨后春笋。
On assiste actuellement à une multiplication des accords commerciaux régionaux qui sont conclus entre pays développés, entre pays en développement ainsi qu'entre pays développés et pays en développement.
达国家之间、中国家之间,以及达国家中国家之间达成的各种区域贸易协定,势如雨后春笋。
Au cours de la période qui a suivi l'indépendance, les ONG se sont rapidement multipliées au Timor-Leste, plusieurs centaines d'organisations civiques ayant été enregistrées au Forum des ONG du Timor-Leste.
国家独立以后,东帝汶的非政府组织如雨后春笋般破土而出,目前,已有几百家民间组织在东帝汶非政府组织论坛注册。
En bordure du lac, la multiplication des hôtels et des stations a contribué à la prostitution et au tourisme sexuel, ce qui est préjudiciable aux intérêts des très jeunes femmes qui manquent d'argent.
在湖边地区,旅馆和度假村如雨后春笋,部分助长了卖淫和不断的性旅游业,迎合了非常年轻的女性获取金钱的利益。
Depuis la crise économique qui a conduit à la banqueroute des institutions bancaires et à leur liquidation, et à la faveur de la libéralisation de l'initiative privée, on note l'apparition d'une floraison d'institutions de micro-finances.
自从生了引起银行破产和倒闭的经济危机并促进了私人经营自由化之后,微型金融机构如雨后春笋般地涌现。
Cette résolution donnera une impulsion à la paix au Soudan - au lieu d'une impulsion à la guerre, aux divers groupes de résistance apparaissant ici et là au Soudan et, finalement, à la désintégration nationale.
这项决议将为苏丹和平创造势头,而不为战争、为象雨后春笋般地在苏丹各地出现的各种抵抗团体以及为最终国家解体创造势头。
Le marché du contrôle des sociétés par le biais des opérations internationales de fusion-acquisition s'est également développé et une bonne partie des investissements directs ont concerné les services bancaires, les assurances et autres services financiers.
通过跨国界收购兼并实现公司控制的市场也象雨后春笋般地起来,而大量的直接投资始终在银行、保险和其他金融服务业。
Pour n'en mentionner que quelques-uns, de très nombreux ateliers, séminaires et conférences régionaux ont été organisés, ce qui a contribué à renforcer la coopération et les échanges concernant les meilleures pratiques entre les États à l'échelle des régions.
例如,第五届缔约国会议以后,区域讲习班、研讨会和会议如雨后春笋般地召开,推动了区域各国进一步合作和更多地交流最佳做法。
S'il représente la grande majorité de la population de la société iraquienne, il aurait cependant été impossible d'y inclure les plus de 400 partis politiques et associations qui ont déjà fait leur apparition dans ce nouvel Iraq libre.
虽然临时政府代表了伊拉克社会绝大多数人民,但不可能包罗迄今已在自由新伊拉克如雨后春笋般出现的400多个政党和会社。
La demande interne chinoise est principalement alimentée par les investissements, mais l'augmentation rapide du revenu des classes moyennes favorise également la consommation des particuliers, ce qui a pour effet de stimuler la production d'une large gamme de biens de consommation et d'encourager l'investissement étranger direct.
中国的内需主要由投资所带动的,但迅速增加的中产阶级收入正在推动个人的消费支出,导致了各种各样的消费品如雨后春笋般出现以及外国直接投资的大幅度增加。
Cependant, il est vraiment regrettable que l'enthousiasme pour la rationalisation ne soit présent que lorsque sont soumis des projets de résolution sur le Moyen-Orient et sur la Palestine - et cela à un moment où les projets de résolution prolifèrent et sortent comme des champignons du fait de ces mêmes personnes qui appellent à la rationalisation dans les autres domaines qui servent certains intérêts et objectifs.
然而,实在令人遗憾的,只在提交关于中东和巴勒斯坦问题的决议时才有人热衷于合理化,而此时,由于这些要求合理化的人在其他领域采取服务于某些利益和目标的行动,种种决议如雨后春笋般出台、扩散。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。