Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另一项诉讼程序中,买方寻求一种以命令为式临时救济,以防止卖方出售工业机关键组成部件。
Dans une autre instance, un acheteur demandait en référé une ordonnance empêchant le vendeur de vendre un élément clé d'une machine industrielle.
另一项诉讼程序中,买方寻求一种以命令为式临时救济,以防止卖方出售工业机关键组成部件。
Le vendeur avait conservé cet élément après que l'acheteur eut omis de payer intégralement la machine en question et il envisageait de la transférer dans un autre entrepôt et de la revendre.
在买方未能全额支付机货款后,卖方扣留了机组成部件,并计划将机转移到另一个仓库后再转售他人。
Il semblerait que l'image d'un mécanisme amène certains à imaginer qu'une pièce en est cassée et qu'il faut la remplacer ou la réparer pour s'assurer que la machine puisse à nouveau fonctionner correctement.
似乎是机象化比喻导致一些人设想,机某一部件一旦损,就需要更换或修理,以确保机重新正常运转。
Chaque convention sectorielle peut contribuer utilement à la lutte contre le terrorisme si nous prenons aujourd'hui les mesures nécessaires pour adopter un traité qui soit suffisamment général pour activer chaque rouage de ce mécanisme que nous renforçons chaque année.
如果在就采取行动通过一项全面条约,以启动逐年建造这部机每一个部件,那么每一项部门公约对与恐怖主义斗争都可发挥重要作用。
L'équipe a rencontré le chef du service, auquel elle a posé des questions sur les types d'engins en cours de rénovation, les sources des pièces détachées, le nombre de cadres de direction et auquel elle a demandé si le service coopère avec les forces armées.
视察队询问了分厂负责人,问及正在修理机、零部件来源和分厂人员人数,还询问了是否同军队合作。
Dans une autre affaire où un acheteur avait agi en référé pour empêcher la revente d'un élément clé d'une machine industrielle que le vendeur avait conservé parce que l'acheteur n'avait pas réglé l'intégralité du prix, le tribunal a considéré que le vendeur pouvait mettre l'élément en question en entrepôt mais, comme la procédure comprenait un recours en référé, le vendeur ne pouvait pas invoquer l'article 87 et devait faire lui-même l'avance des frais d'entreposage.
买方寻求临时救济以防止把买方未能支付全部付款之后被卖方扣留工业机关键部件转销出去判例中,法院认为,卖方可以将部件搬到仓库中去,但因为该诉讼涉及到临时补救,卖方不能依据第八十七条,且其本身必须垫付在仓库中保管该部件所发生费用。
La première concernait la perte ou l'endommagement physique des marchandises (par exemple, de denrées périssables, comme des fruits ou des légumes); la deuxième, le préjudice économique subi par le destinataire en raison d'une baisse de la valeur marchande des marchandises entre le moment prévu de leur livraison et celui de la livraison effective; et la troisième, le préjudice purement économique subi par le destinataire, par exemple lorsqu'une usine ne pouvait fonctionner en raison de la livraison tardive de composants ou de pièces d'une machine essentielle.
第一类是货物实际损或灭失(例如水果蔬菜等易腐品实际损或灭失),第二类是收货人由于货物在预期交付时间和实际交付时间之间市场价值下降而蒙受经济损失,第三类是收货人蒙受纯经济损失,例如由于某个重要机零部件交付迟延而造成工业设备无法运转。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向指正。