Parallèlement, nous envoyons sur place des experts humanitaires supplémentaires.
同时,我们正入更多人道主义专家。
Parallèlement, nous envoyons sur place des experts humanitaires supplémentaires.
同时,我们正入更多人道主义专家。
Les publicités jugées choquantes ou indécentes peuvent être retirées.
有违良好品味和不正的告可以撤销。
Les événements du 11 septembre ont horrifié la conscience de tous les êtres humains dignes de ce nom.
11日的事件使所有正人士感到震惊。
Les écrans de télévision sont pleins d'images d'une violence effroyable qui répugnent de toutes parts aux personnes sensées.
电视充满了可怕的暴力画面,使各地正的人们都感到厌恶。
Pour se prononcer, la Law Society doit déterminer si le candidat est une «personne apte et convenable».
法律协会确定这个问题时,须评估候选人是不是一个“合适和正”的人。
Association des grands corps de style et honnête, impartial, scientifique et organisationnel paramètres, il ya une fissure équipe du personnel.
协会领导班子作风正、秉办事、组织机构设置科学,有一支精干的工作人员队伍。
Les "bonnesmusulmanes" qui se battent dans le giron de la religion sont la preuve quele phénomène d'oppression ne peut durer éternellement.
这种压迫现象不能永远进行下去,那些宗教内部的“正穆斯林妇女”们的抗争就是证据。
Tous les Camerounais ont accès à l'emploi dans la fonction publique sans discrimination, s'ils possèdent les aptitudes et l'intégrité morale requises.
所有喀麦隆人只有的才能而且品行正都有机会不受歧视地机构就业。
On évoque plusieurs raisons, et j'en vois plusieurs, comme la recherched'une honorabilité, une bonne conduite, l'affichage de sa soumission pourattirer les hommes, etc.
人们会提到多种原因,我也看到几种。例如,她们想有好的名誉,想显得举止正,想表明她们对男人的服从以吸引他们,等等。
Ils ont également appuyé l'Union africaine, qui dirige la mission de surveillance actuellement dépêchée dans la région du Darfour pour superviser l'accord de cessez-le-feu.
他们还支持非洲联盟目前正往达尔福尔地区监督执行停火协定的监测特团中发挥领导作用。
Au Brésil, les juges ont tendance à ne pas inculper les agresseurs si la victime d'un délit sexuel ne correspond pas à l'image stéréotypée de la « femme honnête ».
巴西,如果性犯罪的受害人够不上是陈规定型的“正女人”,法官往往判定侵害者无罪。
Les médias reconnaissent qu'ils doivent fonctionner dans les limites de la décence, du bon goût et du respect des valeurs et de la diversité de la société de Singapour.
媒体认可,他们须正和良好品味的范围内开展工作,并尊重新加坡社会的价值观和多样性。
Jules, qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de coeur, un vrai Davranche, intègre comme tous les Davranche.
于勒叔从前有人说他毫无价值,居然一下变成了一个正人,一个有良心的孩子,一个真正姓达勿朗诗的人,纯洁正直得和所有姓达勿朗诗的一样。
Méprisant toutes les règles de décence et d'humanité, le Hamas a essayé de manipuler de manière cruelle les cœurs et les esprits des Israéliens, en augmentant le prix de sa rançon pendant les négociations.
哈马斯违背所有正和人道的标准,试图残忍地操纵以色列人民的感情,谈判中提高释放他的价。
Lorsque je parle d'extrémisme au sein du HDZ, je pense exclusivement aux dirigeants radicaux et non pas au grand nombre de membres décents de ce parti, qui sont à juste titre gravement préoccupés par le statut des Croates en Bosnie-Herzégovine.
当我谈到民共体的极端主义时,我基本上完全是指激进的上层领导,而不是该党的大量正成员,他们严重并恰当地关注克族人波斯尼亚和黑塞哥维那的地位。
Par ailleurs, le Gouvernement encourage les échanges culturels sur les belles traditions locales et nationales parmi les enfants et les jeunes, leur apprenant, à cette fin, à préserver et à transmettre cet héritage tout en cultivant un style de vie décent et progressif.
此外,老挝政府还通过教育儿童和青少年保护和超越这一共同的遗产,并与此同时培养正和进步的生活方式,从而鼓励他们增进文化交流、弘扬我国和我国不同民族的优良传统。
M. Terzi (Turquie) dit que la reddition de comptes constitue la pierre de touche de l'information financière pour le système des Nations Unies et que la bonne gestion financière des organismes suppose que les ressources qui leur sont confiées soient contrôlées et qu'il soit rendu compte de leur utilisation.
Terzi先生(土耳其)说,问责制是联合国系统所有财报告的基石,而且正的施政需对托付其所属各组织管理的资源实施管制和问责制。
La réaction tardive de la communauté internationale à l'invasion du Timor oriental par l'Indonésie est due à un racisme sous-jacent qui part du principe que, les Timorais n'étant pas de race blanche, ils ne méritent pas le respect et que l'on ne peut attendre des Indonésiens, qui ne sont pas non plus de race blanche, qu'ils se comportent avec mesure et décence.
由于一种根本的种族主义,国际社会迟迟不对印度尼西亚入侵东帝汶一事作出反应,这种种族主义是认定非白人的东帝汶人不值得受到尊重,同时不可寄望也不是白人的印度尼西亚人采取克制和正行动。
Elle porte sur des données recueillies dans les services des urgences des hôpitaux et auprès des services de police en ce qui concerne les violences contre les femmes commises dans la famille, et vise à mieux évaluer la fréquence des violences perpétrées à l'égard des femmes au Suriname. Cette étude montre que la violence à l'égard des femmes est bien un problème social, notamment parce qu'un rapport de police sur cinq portant sur des actes de violence ou des attentats aux bonnes moeurs concernait des femmes qui ont été maltraitées par leur partenaire ou ex-partenaire.
调查了关于紧急监护的数据和关于对妇女的家庭暴力的警察局数据,以便更加深入了解苏里南对妇女暴力行为的程度,这次调查表明,对妇女的暴力行为确实是一个社会问题,因为每五个关于暴力行为或违反众正行为准则罪的警察局报告中有一个是针对妇女的,她们遭到其(前)伴侣的虐待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。