Leurs décisions sont toujours favorables aux hommes et ils n'hésitent pas à s'opposer à l'égalité entre les sexes.
他们在裁决中一贯偏向男子,毫不掩饰反对妇女平等。
Leurs décisions sont toujours favorables aux hommes et ils n'hésitent pas à s'opposer à l'égalité entre les sexes.
他们在裁决中一贯偏向男子,毫不掩饰反对妇女平等。
L'Oman ne cache pas son inquiétude devant la situation critique qui règne au Moyen-Orient sur le plan de la sécurité.
在这方面,阿曼毫不掩饰,它对中东的危急安全局势感到关切。
Dans certaines affaires notoires de corruption, ils ne se sont guère, voire pas du tout, efforcés de cacher leurs détournements systématiques.
例如,在一些十分引人注目的腐败案件中,贪官对大肆侵吞公款毫不掩饰。
La subjectivité, l'arrogance et l'hypocrisie qui marquent l'attitude du représentant américain lui font oublier le gaspillage des ressources financières de l'Iraq.
美国代表采用双重标准,狂妄傲慢,而且毫不掩饰其虚伪态度,这说明,他并不了解将伊拉克人民超过110亿美元的资转移到所谓补这种挥霍伊拉克资产的行为。
M. Mekdad (République arabe syrienne) (parle en arabe) : La déclaration prononcée par le représentant israélien comprenait de nombreuses affirmations mensongères à propos de mon pays.
这些宣称是一种无可奈何的企图,其目的是为以色列的恐怖主义政策辩护,但我们将不被拉到一场无谓的争辩中,因为以色列这样做是毫不掩饰企图用空谈来浪费大的时间,以阻碍我们讨论这个议题。
Nous sommes convaincus que la communauté internationale a le devoir de dénoncer la pratique terroriste palestinienne sans ambiguïté, sans litote et sans autre succédané lexical.
我们相信,国际社有义务旗帜鲜明、有力、和毫不掩饰谴责巴勒斯坦的恐怖主义行为。
Israël doit renoncer immédiatement aux pratiques coercitives non dissimulées auxquelles il se livre à titre de représailles et retirer inconditionnellement ses troupes du territoire palestinien occupé.
以色列必须立即放弃其借口报复而采取的毫不掩饰的胁迫措施,并无条件被占领巴勒斯坦领土撤军。
Tous ces détails, que nous mettons ici à nu pour l'édification du lecteur, étaient tellement couverts par la rumeur générale qu'ils s'y effaçaient avant d'arriver jusqu'à l'estrade réservée.
我们在这里毫不掩饰叙述这些细节,目的是为了给看官以启迪,其实在当时,全场一片嘈杂声,压过了教士和学子们的叫骂声,所以叫骂声还没有传到专用看台,便已经消散了。
Étant donné l'hostilité non déguisée de l'Iran à l'égard d'un État souverain, le renforcement de son arsenal devrait constituer un sujet de préoccupation pour la communauté internationale tout entière.
鉴于伊朗对一个主权国家毫不掩饰的敌对态度,它的武器集结令整个国际社关切。
Dans ces circonstance, l'église catholique, soutien moral de la population dans les moments les plus difficiles, ne cache pas son inquiétude devant le risque de défaillance de l'aide internationale.
鉴于这种局势,作为最艰难时刻人民精神支柱的天主教毫不掩饰表示,它们对国际援助可能不足感到担忧。
L'orateur pense notamment aux injonctions à peine voilées faites au Gouvernement d'unité nationale et de transition aux alinéas d) et e) du paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution.
发言者主要想到,这是决议草案执行部分第6段(d)和(e)分段向民族团结过渡政府发出的几乎毫不掩饰的命令。
Je n'ai guère besoin de souligner la contradiction consternante qui existe entre le fait que la Syrie siège au Conseil et l'appui constant, important et sans complexes qu'elle apporte à pas moins de 10 organisations terroristes.
不用我指出,叙利亚身为安理成员,却继续大量而且毫不掩饰支持不少于10个不同的恐怖主义组织,矛盾之极。
À cela s'ajoute le fait que l'Iran n'a rien fait pour cacher son hostilité inconditionnelle à l'existence de mon pays ou le fait qu'il se procure des missiles balistiques capables d'atteindre Israël ou des objectifs plus éloignés.
此外,伊朗毫不掩饰其对我国的存在的绝对敌视,毫不掩饰它正在购置射程能达到以色列及更远方的弹道导弹这一事实。
En fait, l'Éthiopie ne cache aucunement ses mauvaises intentions : elle entend bien poursuivre ses actes illicites dans la Zone de sécurité temporaire après que celle-ci aura été établie et sera sous la surveillance de la MINUEE.
临时安全区建立后由埃厄特派加以监测,不过,埃塞俄比亚一直毫不掩饰它在临时安全区内无法无天行为的罪恶用心。
Dans d'autres cas, ceux qui ne prétendent nullement respecter la primauté du droit, notamment les groupes armés et les terroristes, profitent de la faiblesse de nos institutions chargées d'instaurer la paix et de nos mécanismes d'application pour bafouer ce principe.
另外,由于我们的促成和平机构及遵约监测机制软弱无力,还有一些人(如武装集团和恐怖分子)毫不掩饰表示不受法治约束,甚至公然嘲弄法治。
Il considère qu'il s'agit d'une tentative manifeste de politiser ce qui devrait être une résolution de caractère non politique et d'un rappel du fait que certaines délégations préfèrent les prises de position politiques spectaculaires aux solutions pratiques visant à résoudre des problèmes concrets.
他认为,该修正案毫不掩饰企图将一个非政治决议政治化,这提醒大家,一些代表团把自己的政治立场强加给那些旨在解决实际问题的切实可行的决议。
Un autre facteur d'instabilité qui porte ombrage au développement futur de la péninsule coréenne et de ses environs est l'orientation des activités japonaises, c'est-à-dire les tendances d'extrême-droite qui se manifestent au Japon et sa tentative à peine voilée de renouer avec le militarisme.
另外一个不稳定的因素为朝鲜半岛及其四周今后的发展带来黑暗的阴影,这就是日本行动的动向,这就是日本极右主义分子的趋向及其毫不掩饰恢复军国主义的企图。
La plupart des propositions du Groupe découlent de ce processus et la richesse des idées soumises a rendu le travail du Groupe agréable et stimulant. Les partenaires suivants ont contribué à organiser les réunions consultatives du Groupe ou mis des locaux à disposition
知名人士小组可以毫不掩饰说,它的大多数建议都源于这个进程,它中获得的丰富收益才使知名人士小组的工作令人欣慰和令人振奋。
L'attaque qui vient d'être menée contre mon pays par le représentant du Liban n'est qu'une tentative à peine voilée de détourner l'attention du fait que le Liban n'a pas assumé ses responsabilités internationales, et du risque que cela représente pour les personnes et les biens.
黎巴嫩代表刚才对我国的攻击是毫不掩饰企图转移人们对黎巴嫩未能履行其国际责任这一事实和由此对生命和财产造成危险的注意力。
Cependant, même après l'adoption de la Déclaration commune, les forces séparatistes, dans le pays et en dehors, ont jeté le masque et ont tenté de bloquer le règlement de la question de la réunification par les efforts concertés de notre nation, ce qui a compromis l'application de la Déclaration commune.
然而,即使通过了联合声明,国内外的分裂主义势力也毫不掩饰企图阻碍我国同心协力独立解决统一问题,使联合声明的实施工作出现波折。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。