Il ne saurait y avoir châtiment plus terrible que celui d'un travail futile et sans espoir.
再没有什么惩罚比劳而无功、希望渺茫的劳作更严重的了。
Il ne saurait y avoir châtiment plus terrible que celui d'un travail futile et sans espoir.
再没有什么惩罚比劳而无功、希望渺茫的劳作更严重的了。
Il y avait peu d'espoir qu'El-Barakat soit réouverte, mais on pouvait espérer qu'une partie de ses avoirs serait finalement débloquée.
虽El-Barakat重新开业的希望渺茫,但其部分资产有望最终会解冻。
Ceux qui sont censés changer les choses dans cette situation insensée sont pris au piège entre l'inactivité, l'incohérence et de lointains espoirs.
那些应该在这一疯狂的局势中发挥作用的人却被困非行动、前后不一和渺茫的希望之间。
Les espoirs du nouveau millénaire risquent de faner, les idéaux d'harmonie internationale et de prospérité mondiale partagée restant hors de portée.
由国际和谐和全球共同繁荣的理想渺茫,新千年的希望逐渐消失的危险之中。
En effet, on signale régulièrement des cas de violations commises en secret, ne laissant aux victimes que peu d'espoir d'obtenir protection ou réparation.
事实上,经常有秘密的暴力事件发生,受害者仅有渺茫的希望获得保护和赔偿。
La Conférence de Durban ne nous a guère laissé d'espoir en ce qui concerne la possibilité de trouver rapidement un remède ou un vaccin.
德班会议使我们对可能很快出现治疗或疫苗的希望渺茫甚或绝望。
La plupart ont peu d'espoir de regagner leur région d'origine dans l'immédiat et se sont regroupés dans des secteurs et centres urbains plus sûrs.
这些人大都认为不久即可回返园的希望渺茫,他们已经聚居在比较安全地方的安置点和市区安置中心。
Nous avons été choqués par les actes de violence meurtrière récente, qui ont brisé les espoirs ténus de reprise des négociations de paix entre les deux parties.
我们为最近的一系列血腥暴力行经而震惊,这些行经打破了恢复双方和平谈判的渺茫希望。
Malheureusement, des millions de réfugiés, partout dans le monde, demeurent pris dans le cycle infernal des conflits et troubles et ont peu d'espoir de rentrer chez eux un jour.
悲惨的是,世界上数以百万计的难受到冲突和动乱的恶性循环的影响,返回乡的希望渺茫。
D'après les statistiques de l'aide au développement, les montants de l'aide ont nettement diminué ces dernières années et il est peu probable que les projets environnementaux bénéficient d'un financement supplémentaire ou nouveau.
有关发展援助的统计数字表明,过去几年的资源投入显著减少,为环境相关项目提供额外资金或新资金的希望渺茫。
Le Service de la gestion des placements fera de nouvelles tentatives auprès des États Membres intéressés en maintenant des contacts avec eux, mais juge très peu probable que la Caisse puisse récupérer les sommes retenues.
投管将同各成员国接触,作出更多的尝试,但认为追回尚未退还税款的希望渺茫。
À l'intérieur de certains pays, les écarts de revenus croissants peuvent menacer la sécurité, surtout lorsque la situation devient intenable pour des couches entières de la société et qu'elle a peu de chance de s'améliorer.
在国内,收入差距日益扩大会造成安全问题,特别是如果各个社会阶层的状况日益难以忍受,而且改善的希望渺茫。
En Colombie, la violence généralisée, l'insécurité et la prise délibérée de civils pour cibles ont laissé peu d'espoir de retour pour plus de deux millions de personnes déplacées, et la crise humanitaire a continué d'empirer.
在哥伦比亚,暴力猖獗、不安全和蓄意袭击平使得200多万国内流离失所者返回园的希望渺茫,人道主义危机在恶化。
Au détriment de nos buts et objectifs communs de coopération économique internationale, nous nous sommes rendus aux forces aveugles du marché dans l'espoir vain que, d'une manière ou d'une autre, les choses s'arrangeraient comme par magie.
我们抱着如果出现奇迹事情将会好转的渺茫希望,屈服盲目市场力量,使我们进行国际经济合作的共同目标和目的受到损害。
M. Lebedev (Fédération de Russie) dit qu'il est disposé à examiner toute proposition d'une nouvelle définition de « contrats de volume », mais il ne compte pas trop sur une solution jugée acceptable par tous les membres de la Commission.
Lebedev先生(俄罗斯联邦)说,尽管他准备考虑“批量合同”新定义的任何提议,但他认为要达成让委员会所有成员都可以接受的解决办法的希望渺茫。
Des millions de personnes, ayant le sentiment d'être laissées pour compte et animées d'un espoir qui ne peut qu'être déçu, continueront à se démener avec moins d'un dollar par jour, et des millions d'enfants continueront de souffrir de la faim.
数百万人将感到被遗忘,怀着渺茫的希望,依靠每天不足一美元苦苦挣扎;数百万儿童将挨饿。
À cette occasion, j'ai appelé l'attention des membres sur le sort désespéré des femmes ainsi que sur les trop nombreuses atrocités dont elles sont victimes tout en ayant très peu d'espoir d'en voir les responsables rapidement traduits en justice.
当时,我提醒各位成员注意妇女的困境以及她们所遭受的许多暴行,以及目前将施暴者绳之以法的希望渺茫。
L'espoir de parvenir prochainement à une solution politique étant faible, le HCR et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental ont encouragé les parties impliquées à mettre en œuvre une série de mesures humanitaires destinées à rétablir la confiance.
在政治解决办法希望渺茫的情况下,难署和秘书长西撒哈拉问题特别代表促进了一系列涉及所有各方的人道主义建立信任措施。
La présence de près de 44 000 ex-combattants à Monrovia, dans un environnement qui offre peu d'espoir de trouver un emploi, constitue en soi une source de préoccupation pour la stabilité et la sécurité dans la capitale à court et à moyen termes.
蒙罗维亚约有44 000名前战斗人员,从当地的环境来看,找到工作的希望渺茫;就中、短期而言,这是首都稳定与安全方面令人关注的问题。
Sans un règlement complet et juste de ce conflit il n'y aura ni paix ni prospérité au Moyen-Orient, et sans paix au Moyen-Orient il y a peu d'espoir de paix et de stabilité dans le monde actuel, qui est de plus en plus interdépendant.
不全面和公地解决这一冲突,中东就不会有和平和经济繁荣,没有中东和平,在当今日益变小的世界中,和平与稳定的希望渺茫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。