Des réfugiés du sexe masculin ont expliqué au Rapporteur spécial que les exploitants préféraient faire entrer clandestinement des femmes.
特别报告员访谈的一些男性难民表示,盘剥更愿意贩运妇女,而非男子。
Des réfugiés du sexe masculin ont expliqué au Rapporteur spécial que les exploitants préféraient faire entrer clandestinement des femmes.
特别报告员访谈的一些男性难民表示,盘剥更愿意贩运妇女,而非男子。
Le rôle des trafiquants d'êtres humains et des passeurs, qui profitent de la détresse de personnes déjà vulnérables, complique encore les choses.
更糟糕的是,人口贩卖和偷运常常还盘剥那些已经很可怜的人。
Il n'en demeure pas moins que les coûts de transaction sont encore souvent trop élevés et que les envoyeurs sont à la merci d'institutions et d'individus aux méthodes abusives dans leur pays d'origine comme dans leur pays d'accueil.
然而,实际情况依然是,手续费往往太高,汇款人汇款地和收款地两处掠夺性机构和个人的盘剥。
Dans certains cas, les travailleurs sont conscients qu'ils courent le risque de se trouver en situation d'exploitation mais la pauvreté extrême dans laquelle ils se trouvent et leur besoin désespéré de trouver du travail les incitent à prendre ce risque.
在有些情况下,劳动明知道可能遭盘剥,但由于极端贫穷和极需工作甘冒此险。
Sur la question de l'exploitation de la prostitution, la notion de « profit anormal » s'applique uniquement à la location de chambres. Un hôtelier peut être déclaré coupable d'exploitation ou de proxénétisme hôtelier s'il fait payer à une prostituée un prix supérieur au prix normal.
关于盘剥妓女的问题,“非正当利益”的概念仅适用于房费;如馆老板对妓女的收费高于现行房费,就可以说他犯有盘剥“馆皮条”行为。
Tous les orateurs se sont félicités de l'entrée en vigueur du Protocole relatif aux migrants, soulignant les dangers et l'exploitation auxquels les trafiquants soumettaient les migrants et encourageant tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole.
所有发言都欢迎移民议定书的生效,强调了偷运人口对移民所带来的危险和进行的盘剥,并鼓励所有尚未批准和实施该议定书的国家批准和实施议定书。
Afin d'éviter l'exploitation des intermédiaires, les autorités locales devraient faire appel à des associations à but non lucratif chargées d'effectuer des études de marchés pour ces groupes d'entraide, de suivre leurs documents administratifs et de veiller à pallier toute faille dans le système de manière à éviter l'interruption des progrès économiques.
⑸ 为了避免中介盘剥,地方当局应利用非盈利性组织为自助小组开拓市场,监测其行政单据,监督这个制度的任何疏漏,以免经济进展陷于停顿。
Les raisons pour lesquelles les femmes sont facilement la proie des malfaiteurs ont été évoquées dans les rapports précédents: le prétexte du regroupement familial, la réputation de plus grand sérieux des femmes pour ce qui est du respect de l'engagement de payer les sommes promises, et le fait qu'elles sont moins volontiers poursuivies pour être entrées illégalement dans un autre pays.
特别报告员在以前的报告中已提到罪犯盘剥这一群体的原因,即打着家庭团聚的幌子,认为妇女履行付款诺言比男子更为可靠,她们因非法进入另一国而到起诉的可能性也不大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。