Elle cherche un homme avec qui elle puisse passer toute sa vie.
她寻求一位能相伴终身的男士。
Elle cherche un homme avec qui elle puisse passer toute sa vie.
她寻求一位能相伴终身的男士。
La responsabilité s'accompagne de l'exigence de rendre des comptes.
与责任相伴而来的是问责。
Ce droit institutionnel s'accompagne de la responsabilité de l'exercer objectivement et de bonne foi.
这一体制权利是与客观而真诚地行使这一权利的责任相伴而行的。
Depuis trente ans, la croissance économique mondiale s’est accompagnée d’un creusement massif des inégalités.
近三十年以来,世界经济增长是与不平等加剧相伴而行的。
Tels sont les enseignements douloureux qui accompagnent les leçons de prise en main de son destin par un pays.
这就是与当家作主的教训相伴的痛苦的学习体验。
Stabilité et sécurité en résulteront simultanément.
稳定与安全是相伴相生的。
On peut observer un bilan également mitigé pour les migrants.
在移民问题上也可以看到类似的进展与挫折相伴而行的情况。
Un carnaval, c’est avant tout cela : des rythmes, de la couleur et les sensations qui vont avec.
无论如何,狂先是奏、色种相伴感觉的组合。
Par ailleurs, l'autre crise - à savoir la flambée des prix (essentiellement celle des produits alimentaires et du pétrole) - ne doit pas être négligée.
不应忽视相伴而生的危机——商品价格上涨,尤其是石油和粮食。
Dans les pays à économie diversifiée, la « modernisation » économique a également généré les tensions classiques associées aux processus de la croissance fulgurante.
在更多样化经济体中,经济现代化还造成与迅速增长进程相伴的常见紧张状况。
La liberté d'expression s'accompagne de la responsabilité de desservir l'intérêt supérieur de la totalité des êtres humains; elle n'a pas pour but d'offenser.
与言论自由相伴的是为所有人最高利益服务的责任,而不是攻击冒犯。
Les événements qui se sont produits cette semaine en Guinée nous rappellent cruellement que le viol et la répression politique vont de pair.
几内亚本周的事态残酷地提醒我们,强暴和政治压迫是如何相伴而行的。
La précarité de la situation qui en avait résulté avait elle-même provoqué un resserrement soudain du crédit dans les pays développés et en développement.
与之相伴的不确定性导致一些发达国家和发展中国家的信贷骤然紧缩。
Cela doit s'accompagner d'efforts continus pour renforcer les capacités afghanes, afin que les autorités afghanes soient mieux outillées pour formuler leurs objectifs, plans et priorités.
与之相伴的必须是持续地努力建设阿富汗的能力,以便使阿富汗当局提高其在制定目标、计划与优先事项方面的专门知识。
Les changements climatiques sont également susceptibles de renforcer les tendances migratoires à long terme, qui sont associées à la dégradation de l'environnement et à la désertification.
气候变化还可能加剧与环境退化和荒漠化相伴的长期移徙趋势。
Cela s'accompagne bien entendu d'une forte propension à prendre les choses en mains en matière de sécurité, ce qui prend souvent la communauté internationale par surprise.
当然,与之相伴的是,在安全问题上有着自作主张的强烈意向,往往使国际社会措手不。
Lorsque les paramètres socio-économiques ont un caractère négatif, l'accent est mis de façon particulière sur la société traditionnelle de même que sur le rôle traditionnel des femmes.
当社会经济状况有了一种不良的趋势,传统的社会与之相伴的妇女传统的作用就被老调重弹。
Le transfert de responsabilité au marché pour la fourniture de logements va de pair avec l'idée que la propriété du logement est la meilleure solution pour tous.
将提供住房的责任转给市场,与之相伴的是这样一种观点,认为住房自有是所有人的最佳选项。
On estime que les femmes souffrent d'invalidité, dont 58 % de handicaps graves, durant la majeure partie (plus de 90 %) de ces années de vie supplémentaires.
妇女增加的预期寿命中90%以上的时间与残疾相伴,58%的时间行动不便或受到限制。
À ce jour, la mondialisation s'est accompagnée d'une accentuation des inégalités, d'asymétries dans le développement mondial et de restriction dans les options de politique à l'échelon national.
到目前为止,全球化一直与不断增长的不平等、世界发展的不均衡、国内政策选择的限制相伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,迎向我们指正。