L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公籍贯从未减慢。
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche.
准许大批阿布哈兹人口获得俄罗斯公籍贯从未减慢。
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine.
荷兰赞赏地注意到,图瓦卢法律明文禁止基于种族、肤色籍贯歧视。
La tendance qu'ont les migrants de même origine à vivre dans des communautés soudées dans le pays d'accueil facilite l'organisation d'institutions d'entraide et d'associations bénévoles.
来自同一个籍贯移徙者常常在目地生活在一个联系密切社区,这促进了自助机构志愿机构建立。
Le Comité demande en outre à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques sur la traite des êtres humains, ventilées par âge, sexe et origine ethnique.
委员会还请缔约国在下一次定期报告中提供按年龄、性族籍贯细分被拐卖人员情况。
Est interdite toute discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance raciale, ethnique ou départementale, le sexe, l'instruction, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence.
禁止任何人基于出生、社会或经济件、种族、族、籍贯、性、教育程度、语言、宗教、思想或居住地受到歧视。
Ces services fournissent un traitement gratuit ou à prix réduit, principalement aux patients dont le revenu est faible, indépendamment de leur sexe ou de leur origine, pourvu qu'ils remplissent les conditions voulues.
低收入患者无论性或籍贯,只要合格,公共卫生部门就费或降低收费为他们提供治疗。
En réalité, ce plan est devenu un obstacle, qui empêche les parties de s'entendre sur la liste des habitants autochtones du territoire, à qui on propose de choisir entre l'intégration et l'indépendance.
其实,该计划成了障碍,使双方在籍贯为这一领土、有权选择合并或独立人员名单方面不能达成一致意见。
L'article 61 de la même loi dispose que tous les établissements de l'enseignement national accueillent sans distinction de lieu, d'origine, de religion, de race, d'ethnie, tout élève ou étudiant remplissant les conditions déterminées par la présente loi.
该法第61规定,所有国教育机构都应向符合该法件所有学生开放,不分其籍贯、出身、宗教、种族或族群。
Conformément au Code civil amendé, les parents peuvent décider d'un commun accord que le nom de famille et l'origine des enfants soient ceux de la mère; le nom et l'origine des enfants peuvent être modifiés dans leur intérêt.
根据修改后《法》,经父母协商后,子女可以采用母亲姓氏籍贯,为了保护子女福利,也可以对其姓氏籍贯进行修改。
Les difficultés que rencontrent les fillettes et les adolescentes sont souvent aggravées par d'autres formes d'exclusion liées notamment à des handicaps, à l'origine ethnique ou géographique, aux préférences sexuelles et aux croyances religieuses, ou à l'absence de croyances.
年幼女童女青少年面临困难常常还因其他各种排挤因素而雪上加霜,这些因素主要包括残疾、族裔或地理上籍贯、性取向宗教信仰或没有宗教信仰。
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite.
公在法律面前都一律平等,禁止基于籍贯、社会或物质状况、种族、族裔或省份归属、性、教育、语言、宗教、人生观或居住地歧视。
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas la liberté de décider que des peuples autochtones n'étaient pas des "peuples" jouissant du droit à l'autodétermination, en se fondant sur des considérations liées à l'identité ou l'origine autochtones ou tout autre motif discriminatoire.
此外,联合国不应按照土著人特点或籍贯或任何其他歧视性理由随便地决定他们不是拥有自决权“人”。
En matière d'éducation, la Constitution, en son article 45, alinéa 3, dispose que toute personne a accès aux établissements d'enseignement national sans discrimination de lieu, d'origine, de race, de religion, de sexe, d'opinion politique ou philosophique, de son état physique, mental ou sensoriel.
关于教育问题,《宪法》(第45第3款)规定,每个人都有进入国家教育机构权利,在籍贯、出身、种族、宗教、性、政治或哲学观点、或其身体、心理、感官健康方面不受歧视。
Aucune disposition légale en République tchèque ne prévoit d'exceptions ou de restrictions fondées sur la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, etc., enfreignant ou compromettant la validité et l'exercice du droit à l'égalité des chances et à l'accès au travail et à la formation.
捷克共国法规不含有基于种族、性、国籍、社会籍贯等例外或限制,这些例外或限制可能损害或削弱承认人们在就业就业准备上享受或行使平等机会、选择待遇权利。
Il recommande à l'État partie de fusionner les programmes scolaires et de ne dispenser qu'un enseignement unique à toutes les classes, quelle que soit l'origine ethnique des élèves, et lui demande de donner des informations sur toute mesure prise dans ce sens dans son prochain rapport périodique.
委员会建议缔约国不分族籍贯合班教授同一种课程,请缔约国在下一次定期报告中,提供在这方面采取措施情况。
M. Lutterotti (Autriche) (parle en anglais) : Le sport est véritablement - pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général - un langage universel et un puissant facteur de rapprochement des personnes, indépendamment de leurs origines, de leur appartenance sociale, de leurs convictions religieuses et de leur statut économique.
卢特罗蒂先生(奥地利)(以英语发言):体育确如科菲·安南秘书长所说那样,是一种全球性语言,一个把人们——不论其籍贯、背景、宗教信仰或经济地位如何——聚集在一起有力手段。
En ce qui concerne l'inscription des réfugiés qu'effectue actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le but de cet exercice est d'obtenir, de source fiable, le nombre exact de réfugiés, la composition des familles, leur occupation ou ancienne occupation, et leur lieu d'origine au Timor oriental.
关于联合国难事务高级专员办事处现在进行难登记,这一工作目是为了对难确切数字、家庭组成、他们职业或原有职业以及在东帝汶籍贯等有一个可靠看法。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé la recherche de méthodes plus cohérentes pour évaluer la discrimination à l'égard des femmes, de même que les inconvénients, obstacles et difficultés qui les empêchent d'exercer et de réaliser pleinement leurs droits, sans considération fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique ou nationale.
消除种族歧视委员会详尽阐述了,有必要制订更为连贯立法,评估对妇女歧视、妇女在不论其种族、肤色、血统或族裔或族籍贯而充分行使享受各项权利方面所面临不利境况、阻碍及困难。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires par leur but ou par leurs effets en fonction de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, et de respecter le principe du non-refoulement.
委员会并建议缔约国确保打击恐怖主义措施,在目收效中不至于因种族、肤色、籍贯或族或族裔血统而造成歧视,并确保缔约国尊重不驱回原则。
Bien des femmes subissent plusieurs formes de discrimination car à la discrimination fondée sur le sexe s'ajoute celle fondée sur d'autres facteurs liés à leur situation particulière tels que la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, ou encore l'âge, l'origine ethnique, le handicap, le statut matrimonial, ou le statut de réfugié ou de migrant, ce qui les pénalise plus encoreg.
由于性与诸如种族、肤色、语言、宗教、政治其他观点、族或社会籍贯、财产、出生或其他方面地位,例如年龄、族裔、残疾状况、婚姻状况、难状况或移状况等等因素交错在一起,妇女经受到独特歧视形式,百上加斤,处于特不利境况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。