La stabilité interne et économique de l'Afghanistan ne saurait être isolée des tensions politiques et économiques et des luttes pour le pouvoir dans l'ensemble de la région.
阿富汗内部稳定和稳定不能脱离整个地区政治和紧张关系和权力斗争。
La stabilité interne et économique de l'Afghanistan ne saurait être isolée des tensions politiques et économiques et des luttes pour le pouvoir dans l'ensemble de la région.
阿富汗内部稳定和稳定不能脱离整个地区政治和紧张关系和权力斗争。
Les femmes, particulièrement celles qui dépendent économiquement de leurs maris, hésitent à mettre fin à une relation violente pour le bien des enfants et leur propre bien être.
妇女,特别是那些上依靠丈夫妇女,常为子女和她们自己福利考虑,不愿意脱离这种存暴力关系。
Le Protocole relatif aux relations économiques n'a pas pu sortir l'économie palestinienne de la dynamique de l'intégration économique asymétrique et de la séparation physique dans le cadre de laquelle Israël a géré ses relations économiques avec le territoire.
《关系议定书》不可能使巴勒斯坦脱离扭曲一体化以及实际分离状态,这是以色列赖以管理其被占巴勒斯坦领土关系基础。
Le dernier point concerne l'importance, que tout le monde a soulignée, de contacts étroits avec le Conseil économique et social afin d'entretenir des relations de travail très étroites avec le groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit.
最后一点是每个人都强调及社会理事会保持非常密切联系重要性,以便脱离冲突非洲国家问题咨询小组建立非常特殊工作关系。
S'écarter de cette règle en permettant que deux réclamations concurrentes ou même davantage soient présentées au nom d'une société ou de ses actionnaires risquerait, comme l'a fait observer la Cour, de créer un climat de confusion et d'insécurité dans les relations économiques internationales.
脱离这项规则,容许可以代表公司或其股东提出两个或更多相互牵制索赔要求,按照法院所指出,将为国际关系带来混淆和不安全气氛。
Considérant que le but visé est d'inverser la tendance à la polarisation de l'économie mondiale entre riches et pauvres, c'est là un phénomène dangereux. La solution consiste à séparer l'aide au développement et l'aide humanitaire du financement de la fourniture de biens collectifs mondiaux, et à prévoir des ressources adéquates dans les trois cas.
鉴于扭转世界中贫富两极分化趋势关系重大,这是非常危险,解决办法是使发展和人道主义援助脱离供应全球公益财政,并为这三者提供充分资金。
Cette étude, qui comprendra 14 chapitres, portera notamment sur les sujets suivants: vulnérabilité face aux perturbations d'origine extérieure, handicaps structurels, possibilité de sortir de la catégorie des pays les moins avancés, spécialisation économique, libéralisation du commerce multilatéral, intégration régionale dans les Caraïbes et le Pacifique, commerce et environnement, investissement étranger direct, industrie de la musique, informatique et partenariat ACP-UE.
这一研究报告将分为14章,涉及各方面,包括:对外部冲击脆弱性、结构性障碍、小岛屿发展中国家脱离最不发达国家地位潜力、专门化、多边贸易自由化、加勒比和太平洋区域一体化、贸易环境、外国直接投资、音乐行业、信息技术小岛屿发展中国家和非加太/欧盟伙伴关系。
Il y a été souligné: qu'il revenait moins cher d'économiser un mégawatt que de le produire; que le développement économique et la consommation d'énergie pouvaient être dissociés; qu'il y avait besoin d'un transfert international de savoir-faire pour aider les pays à acquérir les technologies actuelles; et qu'une utilisation plus rationnelle de l'énergie permettrait d'économiser de l'argent, de promouvoir le développement et de protéger l'environnement.
节约1兆瓦特电比生产1兆瓦特电更合算;发展和能源消费可以脱离关系;有必要转让国际专门知识以便帮助各国获得现有技术;提高能效节约资金,促进发展和保护环境。
Le droit successoral patrilinéaire, les droits fonciers qui déterminent l'économie politique des relations humaines et les relations de pouvoir, le dépérissement des traditions et l'affaiblissement des rôles rituels et de la fonction d'arbitre des « anciens », qui inspiraient le respect de la famille et de la communauté, et d'autres facteurs liés à la pratique de la sorcellerie peuvent contribuer à la vulnérabilité des personnes âgées dans certains cadres.
影响到生活不同具体环境中老年人脆弱性因素还包括:父传子式继承法;影响到家庭关系政治和权力分配土地权利;脱离传统;“长者”各种仪式和仲裁中不再发挥作用,这些作用曾使他们赢得家庭和社区尊重;以及一些巫术陋习。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。