Jusqu’à la fin des événements, la statue du portrait du bouddha de douze ans put être préservée dans le temple de Dazhao.
直到事态逐渐缓和之后,佛祖的十二岁等身才重见天日,并从此留在了大昭寺。
Jusqu’à la fin des événements, la statue du portrait du bouddha de douze ans put être préservée dans le temple de Dazhao.
直到事态逐渐缓和之后,佛祖的十二岁等身才重见天日,并从此留在了大昭寺。
Faute de quoi, les conflits armés ainsi que la faim, la pauvreté et la maladie, telles un fléau mortel, menaceront des millions d'Africains.
否则,武装冲突以及饥饿、贫困和疾无可救药的瘟疫样让千百万非洲人见天日。
Faute de quoi, les conflits armés ainsi que la faim, la pauvreté et les maladies, tels un fléau mortel, menaceront des millions d'Africains.
然的话,武装冲突以及饥饿、贫困和疾无可救药的瘟疫样让千百万非洲人见天日。
11,Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
我观看,见天开了。有匹白马。骑在马上的,称为诚信真实。他审判争战都按着公义。
Le projet de résolution n'a jamais vu le jour parce que l'un des membres permanents du Conseil a usé de son droit de veto, dans une répétition des événements de juillet dernier.
同去年7月发生的情况模样,由于安理会的任理事国行使其否决权,该决议草案从未见天日。
Il apparaît ironique que pour les Chypriotes grecs, les efforts que déploie la République turque de Chypre-Nord pour découvrir et préserver des objets et des vestiges archéologiques aient « des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île ».
讽刺性的是,希族塞人方面认为北塞浦路斯土耳其共和国使埋藏的考古文物和遗迹重见天日并保存它们的努力对塞浦路斯岛的文化遗产产生了“有害和破坏性的影响”。
Toutefois, je voudrais rappeler que, pour la délégation bolivienne, cette résolution représente un pas de plus vers la défense de ces millions de migrants, bien souvent obligés de vivre dans des conditions inhumaines, de ces milliers, de ces millions de migrants contraints de vivre dans la clandestinité.
但是,我要强调,玻利维亚代表团认为,决议草案是捍卫数百万移民的又步骤,他们被迫生活在非人的条件下,这些芸芸众生,实际上数以百万计的移民,被迫过着见天日的生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。