Le propriétaire de la cargaison passe un contrat avec le transporteur identifié par le connaissement.
货主与提单证据上所标明的承运人订立同。
Le propriétaire de la cargaison passe un contrat avec le transporteur identifié par le connaissement.
货主与提单证据上所标明的承运人订立同。
Cette situation est toujours imputable à une défaillance de la partie ayant un intérêt dans les marchandises.
这种情况通常是货主未履行义务造成的。
On a noté que le principe consacré par l'article était important à retenir au nom des propriétaires des marchandises.
据指出,为了货主的利益,必须保留草案所载的原则。
Si elle était adoptée, cette disposition modifierait sensiblement la répartition actuelle des risques entre le transporteur et le chargeur.
如果采纳这一文,就会大大地改变承运方和货主方之间既定的分摊风险办法。
Pour que celui-ci puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination.
为了使船东能将货物法的货主,在目的港必须凭提单原件货。
Dans la presque totalité des cas, le sous-traitant ne connaît pas, et n'a pas besoin de connaître, le propriétaire de la cargaison.
在几乎所有情况下,同分包商都不知道,也不要知道货主是谁。
En théorie, le projet d'article 40-3 reconnaît que le propriétaire inscrit peut n'avoir aucun lien direct avec un propriétaire de marchandises particulier.
第40(3)草案的观点是承认注册船东与具体的货主可能并没有直接的关。
Cet article n'encourage pas les propriétaires de marchandises à être suffisamment vigilants lorsqu'ils concluent un contrat de transport avec des pseudo-affréteurs en dévolution.
款只是鼓励货主在与投机的空船租船经营人订立运送同时不做到充分谨慎。
Le paragraphe 3 de cet article vise à protéger les chargeurs dans certaines circonstances, en particulier dans le cas de certains petits chargeurs.
第3款的规定是为了在某些情况下予货方一定的保护,尤其是针对一些小货主。
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'il était nécessaire d'associer d'autres organisations intéressées, notamment celles représentant les intérêts des propriétaires de cargaison, à l'ensemble des travaux préparatoires.
一些发言表示,筹备工作中必须要有有关组织,包括那些代表货主利益的组织的参与。
Le risque le plus important en l'occurrence tient au fait que d'autres propriétaires de marchandises peuvent subir des pertes indirectes considérables en raison de ce retard.
此处存在的巨大风险是其他货主因此而可能遭受的间接损失也许很大。
Certains ont déclaré qu'il était nécessaire tout au long des travaux préparatoires d'associer d'autres organisations concernées, notamment celles représentant les intérêts des propriétaires de la cargaison.
一些发言表示,筹备工作中必须有要有关组织,包括那些代表货主利益的组织的参与。
L'UNOPS a indiqué qu'étant donné la faiblesse du dollar, les fournisseurs négociaient et soumissionnaient de plus en plus souvent dans la monnaie locale plutôt qu'en dollars.
项目厅表示,由于美元疲软,货主和供应商越来越多地以各自当地货币而非美元谈判和竞标约。
Les titulaires d'un droit sur les marchandises mentionnés au paragraphe précédent sont le chargeur, l'expéditeur, la partie contrôlante, le porteur d'un document de transport et le destinataire.
前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和收货人。
Cette définition exclut une personne habilitée à prendre livraison des marchandises sur toute autre base que le contrat de transport, par exemple le véritable propriétaire de marchandises volées.
该定义不包括根据运输同以外的某些规定有权提取货物的人,例如被窃货物的真正货主。
Le Japon se félicite de l'exportation de la RAS de Hong Kong propriétaire d'enquête à venir, je serai dédié à la propriétaire du Secrétaire à fournir des services de qualité.
欢迎有出口日偏港的货主前来询价,我司定竭诚为货主提供优质服务。
Art. 6.1.3 iii): La disposition correspondante des Règles de La Haye-Visby, à savoir l'article IV.2 i), parle “d'un acte ou d'une omission du chargeur ou propriétaire des marchandises”.
第6.1.3㈢:海牙——维斯比规则第4第2㈠款中对应的规定提及“托运人或货主的行为或不行为……。”
Deuxièmement, selon cette même proposition, l'instrument créerait une cause d'action du propriétaire des marchandises contre la partie exécutante fondée sur le contrat liant la partie exécutante au transporteur.
其次,根据意大利的建议,文书将为货主就履约方与承运人之间的同款向履约方提起诉讼提供理由。
Société de l'égalité et des avantages mutuels, le tout pour le bien de servir les clients de principes nationaux et internationaux avec les chargeurs, une gamme complète de services.
公司着平等互利、一切为客户着想的原则竭诚为国内、国际货主提供全方位的服务。
Toutefois, la responsabilité n'est pas attribuée au transporteur ou à l'importateur comme dans le cas de la Convention sur la responsabilité ou de la Convention portant création du Fonds.
它虽然采用严格但有限责任的形式,但与《关于海上运载核材料方面民事赔偿责任的国际公约》和《基金公约》不同的是,赔偿责任不在于货主或进口者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。