Et cette douceur en a fait une femme proche et aimée de son public.
这种甜美是对女性最贴切地诠释,并深受大众喜爱。
Et cette douceur en a fait une femme proche et aimée de son public.
这种甜美是对女性最贴切地诠释,并深受大众喜爱。
Lors du débat d'hier, un de mes chers amis a très justement soulevé la question du contrôle national.
在昨天辩论中,我一位亲爱朋友非常贴切地提出当家作主。
Il a été dit que cette option ressemblait dans une très large mesure à la règle supplétive actuellement posée à l'article 5.
据指出,该方案最贴切地第5条规定现行缺省规则。
Il importe également de disposer d'un mécanisme permanent mondial pour généraliser l'accès à des informations pertinentes, fiables, globales et à jour.
一个全球性永久机制对保证大规模地得到贴切相关、可靠、全面和最新信息也很重要。
Quant au terme « recevabilité », il a été retenu par différentes délégations en ce qu'il reflétait au mieux la situation existant entre États souverains égaux.
关于“recevabilité/可接受性”一词,很多代表团认为它能最贴切地平等主权国家之间情况。
M. Eliasson (parle en anglais) : Le résumé que vous avez fait en votre qualité de représentant national, Monsieur, reflète très bien les opinions des membres du Conseil que j'ai entendues.
埃利亚松先生(以英语发言):主席先生,我认为,你刚才以本国身份进行总结非常贴切地我在本会议桌旁听到观点。
Dans le cas de l'Amérique latine, la proposition « C » du Comité des contributions est celle qui correspond le mieux aux réalités de la région et la délégation de l'orateur l'appuie.
就拉丁美洲而言,会费委员会建议“C”最贴切地该区域实际情况,因此,秘鲁代表团支持该建议。
La composition de la fonction publique doit, à tous les niveaux, refléter dans toute la mesure du possible, la composition ethnique de la population, compte tenu, le cas échéant, des préférences professionnelles.
各级国家机构组成应尽可能贴切地人口民族组成,并酌情考虑职业偏好。
Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour faire mes adieux à la Conférence du désarmement, qui a très justement été décrite comme le club le meilleur et le plus chic de la ville.
最后,我想借此机会向裁军谈判会议道别,本会议一直被贴切地描述为城里最好和最排外俱乐部。
Ces phénomènes auraient non seulement un impact dévastateur sur les économies mondiales à tous les niveaux, mais également des implications graves sur la sécurité, comme le document de réflexion le reconnaît de façon poignante.
这些现象不仅将对全球经济所有各级造成极其严重影响,而且将产生严重安全影响,概念文件贴切地承认这点。
L'option 1, qui prévoit que, à défaut d'accord entre les parties sur la désignation d'un arbitre unique, il en sera nommé trois, ressemble dans une très large mesure à la règle supplétive actuellement posée à l'article 5.
备选案文1规定,当事各方无法就指定一名仲裁员达成一致,应当指定三名仲裁员。 这最贴切地第5条规定现行缺省规则。
Comme l'a fait observer le Groupe d'experts, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont soumis de ce fait à de nouvelles et fortes pressions, auxquelles les pays en développement ou en transition sont souvent mal préparés.
专家组贴切地指出,这种情况向联合国会员国提出新重要要求,而发展中国家和转型期国家对此往往准备不足。
Pour ce qui est du Liban, le Ghana salue la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour les sacrifices qu'elle a consentis et se félicite de l'adoption de la résolution 1773 (2007) prorogeant le mandat de la FINUL, laquelle a, avec les forces armées libanaises, contribué à créer ce qui a été décrit à juste titre comme un nouvel environnement stratégique au Sud-Liban.
在黎巴嫩,加纳赞扬联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)贡献,并欢迎通过延长联黎部队任务期第1773(2007)号决议;该部队同黎巴嫩武装部队一道,在黎巴嫩南部帮助营造人们贴切地描述为新战略环境氛围。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。