Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出一股运动风。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次汽车垫毯下发现了一个纸包,裹里面的东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一炬的照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊的灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里的光从旁边的窗户透出来,屋里的客人们正伴着十年代的爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要的是,安理会对具体国家问题所进行的审议和作出的决定日益透出对保护平民的。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
难看出,欧叶妮的举止、面部表情和特别亲的话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上的默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上的所有议题进行了有条理的辩论,笼罩着裁谈会的乌云透出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有的时代说话:他或她就那儿,他的房间里,灯罩里透出的一种神秘光线下,面对着洁白纸页这面过于空的镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。