Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背以及肩巨大褶皱透出一股运动风。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背以及肩巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯下发现了一个纸包,裹在里西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里光从旁边窗户透出来,屋里客人们正伴着十年代爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要是,安理会对具体国家问题所进行审议和作出决定日益透出对保护平民关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮举止、情和特别亲切话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂丑陋从他每个毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上所有议题进行了有条理辩论,笼罩着裁谈会乌云透出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有时代说话:他或她就在那儿,在他房间里,在灯罩里透出一种神秘光线下,对着洁白纸页这过于空镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。