Le terrorisme s'est propagé dans des régions qui n'avaient jamais connu ce phénomène.
恐怖主义到曾对其闻所未闻地区。
Le terrorisme s'est propagé dans des régions qui n'avaient jamais connu ce phénomène.
恐怖主义到曾对其闻所未闻地区。
Comment expliquer ces nouvelles modalités d'activités mercenaires qui, pour la plupart, ne sont apparues que vers les années 70?
如何说明这些在70年代不乏闻所未闻雇佣军形式?
Le concept de scolarisation à domicile est inconnu dans de nombreux pays et encore moins réglementé.
在很多国家,家庭教学概念闻所未闻,遑论予以规范。
Les conséquences des immenses perturbations économiques prévues dans l'étude Stern atteindront une ampleur inégalée depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale.
斯特恩报告中所预测第二次世界大战结束以来闻所未闻大规模经济混乱。
Des crues ont atteint des niveaux sans précédent et ont inondé des zones que les habitants considéraient normalement comme des terres élevées et sûres.
洪水所达水位是闻所未闻,它所淹没地区是人们通常认为属于地势很高安全地带。
Il existe un phénomène qui n'existe nulle part ailleurs dans le monde : la population la plus jeune est beaucoup moins instruite que ses parents.
这是一种世界其他地方闻所未闻现象,即青年一代受教育程度事实上比他们父辈更差。
Un autre sujet de préoccupation est la question de la pollution sonore et ses effets sur les ressources biologiques marines, phénomène nouveau pour nombre d'entre nous.
另一个引人关注问题是噪声污染及其对海洋生物资源效应,这一现象对我们许多人来说都是闻所未闻。
La communauté internationale est aujourd'hui confrontée à des difficultés et à des menaces qui étaient inconnues à l'époque où la Charte des Nations Unies a été rédigée.
国际社会现在面临制定《联合国宪章》时闻所未闻挑战与威胁。
On a créé un précédent en employant la force contre des forces de maintien de la paix et en les détenant, ce qui est inadmissible par principe.
这造成了针对维持和平人员使用武力并扣押他们先例,这是闻所未闻。
Les soldats de la paix des Nations Unies sont déployés dans des zones de conflit à une échelle que peu d'entre nous auraient pu prévoir il y a 10 ans.
联合国维和人员在冲突地区执行任务规模,是十年前闻所未闻。
Manifestement, le débat sur les sexospécificités s'intensifie en Israël, mais cela n'est guère perceptible dans la pratique, et l'intégration des femmes est un sujet dont on ne parle quasiment jamais.
虽然以色列对性别问题讨论明显增多,但是付诸实很少见,把性别问题纳入主流几乎是闻所未闻事。
Les îles ont désormais des services de santé modernes, largement subventionnés et dotés de personnel qualifié et de haut niveau, ce qui n'était pas le cas il y a 25 ans.
群岛现拥有一个资金充裕现代化卫生部门,其技术和专业知识在25年前都是闻所未闻。
Cette condition est partiellement couverte à l'article 31 et, de toute manière, une disposition supplémentaire sur la réparation risquerait de sembler renvoyer aux dommages-intérêts punitifs, une notion inconnue en droit international.
第31条部分地涵盖了这一要求,而且无论如何,关于赔偿额外规定似乎都可能要提到惩罚性损害赔偿这一国际法上闻所未闻概念。
Les circonstances exceptionnelles du nouvel Iraq ont fait apparaître des phénomènes jusqu'alors inconnus : enfants sans foyer, fragmentation sociale, augmentation du taux de divorces et baisse générale des normes d'éducation et de santé.
新伊拉克特殊环境产生了以前闻所未闻现象,如无家可归儿童、社会分裂、离婚率上升、教育和卫生标准全面下降等。
Dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, nous avons été témoins d'actes de barbarie que l'humanité n'avait plus connus depuis le Moyen Age, infligés à la population civile par des groupes rebelles obstinés.
我们西非次区域人亲眼目睹了惨无人道叛乱集团对平民人口实行自从中世纪以后人类闻所未闻野蛮行径。
Au cours des quatre derniers mois, les provinces de Cancuzo, Ruyigi, Rutana, Makamba, Bururi, Gitega, Muramvya, Bubanza, Bujumbura-rural, Mwaro et Kayanza, tout comme la ville de Bujumbura, ont été le théâtre de violences inouïes faisant des centaines de victimes parmi la population civile non partie au conflit.
在过去几个月里,在坎库佐、鲁伊吉、鲁塔纳、马坎巴、布鲁里、基特加、穆拉姆维亚、布班扎、布琼布拉农村、姆瓦罗和卡扬扎省跟在布琼布拉市一样,发生了闻所未闻暴力事件,造成不参加冲突数百名平民伤亡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。