Leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale.
他们的宗教、民族、宗派和族裔多样性成为力量之本,加强着民族团结。
Leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale.
他们的宗教、民族、宗派和族裔多样性成为力量之本,加强着民族团结。
Nous devons avoir le courage de dénoncer la prolifération des groupements religieux à tendance extrémiste et sectaire.
我们必须要有勇气谴责极端主义和宗派主义宗教集团的扩展。
Le Kosovo garantira l'autonomie et la protection de toutes les confessions et lieux de culte sur son territoire.
1 科索沃应确保其境内所有宗教宗派及其教址的自主权,并且给予保护。
Aussi, lors de l'assemblée générale, a-t-il été proposé aux six employés de renoncer au sectarisme religieux et de promettre au personnel de ne plus s'occuper de cela.
因此,该大会建议上6名成员放弃宗教上的宗派主义,承诺不再进行上。
Le Rapporteur spécial souhaite aussi exprimer sa préoccupation à l'égard de la situation des membres de traditions spirituelles et syncrétiques, sectes, minorités religieuses et nouveaux mouvements religieux.
特别报告员还希望对精神和诸说混合传统、宗派、宗教少数群体及新宗教运的状况表示关注。
L'IRPP a souligné que la Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires (MIVILUDES) avait contribué à la stigmatisation de certains groupes religieux en France.
宗教和公共政策研究所指出,监督和打击宗派弊端的部际机,即MIVILUDES(反宗派弊端部际监督机),在法国助长了对有关宗教信仰的污蔑。
Selon lui, l'État partie ne cherche pas à éviter la violence motivée par des considérations religieuses et n'est pas capable d'assurer une réparation aux victimes de violences sectaires.
他声称,缔约国不愿意防止产生于宗教因素的暴力,不能确保在宗派暴力事件之后提供法律补救。
Dans d'autres, les membres de religions « non enregistrées » et leurs familles sont fréquemment soumis à des tracasseries de la part des autorités, y compris l'expulsion et l'exil interne.
在其他国家,若干“未登记”的宗教宗派及其家属都局的经常骚扰,包括驱逐出境和国内流放。
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a indiqué qu'elle avait vu dans la montée des tensions religieuses, voire sectaires, en Asie occidentale, un phénomène évident de diffamation des religions.
西亚经济社会委员会(西亚经社会)说,它见证了西亚的一种明显的诽谤宗教的表现形式,在西亚宗教或者说宗派紧张状态在日益加剧。
Le Liban a été établi en vertu d'une Constitution qui a été rédigée par les nombreuses communautés religieuses du pays, dont certaines ont refusé d'accepter l'option d'un code indépendant de la personne.
黎巴嫩是根据国内许多宗教派别共同起草的《宪法》建立起来的, 有的宗派拒绝接制定独立的人身法这一方案。
Comme indiqué dans mon dernier rapport, l'Union européenne a versé 8 millions de dollars pour la restauration du mausolée al-Askariya à Samarra et d'autres sites culturels et religieux endommagés par des bombes et des violences sectaires.
我在上次报告中指出,欧洲联盟为修复萨迈拉的阿斯卡里亚圣殿和其他被炸弹和宗派暴力摧毁的宗教和文化遗址捐助了800万美元。
Les préjugés, la discrimination, les stéréotypes, les profils établis à partir de concepts de race, de religion et de secte sont des affronts à la dignité et à l'égalité humaines qui ne devraient pas être cautionnés.
偏见、歧视、陈规定见以及依种族、宗教和宗派定性的行为侮蔑人的尊严和平等,不应予以宽恕。
L'instrumentalisation, le vide juridique et la diabolisation du concept de secte signalent non seulement la montée de l'intolérance idéologique antireligieuse, mais aussi la résistance des religions établies à l'apparition de nouvelles sensibilités et traditions spirituelles et, en dernière analyse, une érosion grave de la liberté de religion.
沦为工具、法律真空和宗派概念妖魔化不仅表明反宗教思想的不容忍,而且表明既有宗教对出现新的情感和精神传统的抵抗,最终是宗教信仰自由的严重侵蚀。
S'agissant des efforts constants visant à la réconciliation nationale, le Gouvernement iraquien tente d'organiser une conférence religieuse élargie, regroupant des représentants de différentes religions, sectes et nationalités, afin de promouvoir la solidarité entre tous les Iraquiens et de faciliter le retour des personnes déplacées dans leur foyer.
在持续不断的民族和解努力框架内,伊拉克政府正在寻求召开一次将来自各宗教、宗派和族裔的教士聚集在一起的宗教扩大会议,作为在所有伊拉克人中建立团结情谊和方便流离失所者回返家园的步骤。
Le Ministère a également organisé des concours de recherches sur le discours religieux et la réalité contemporaine, et sur le rejet du sectarisme («Coexistence nationale sans sectarisme: une voie vers l'unité nationale») ainsi qu'un programme d'échange d'universitaires religieux entre le Bahreïn et les États-Unis d'Amérique, afin de promouvoir le dialogue.
该部还就宗教话语和代现实以及反对宗派主义问题举办了题为“国家间不分宗派,和平共处:民族团结之路”的研究竞赛,并实施了一项方案,通过巴林和美国宗教学者之间的交流促进对话。
Le législateur rattache cette restriction touchant les questions politiques, religieuses et doctrinales aux principaux objectifs qui sous-tendent la création de syndicats, à savoir la protection des droits et des intérêts des travailleurs dans le cadre de leur travail et l'amélioration de leur situation sociale indépendamment de leur nationalité, de leur religion ou de toute autre considération.
立法者指出,对参与政治、宗教和宗派事务的这种限制主要是因为成立工会的主要目的的原因,这些目的是在一个劳工框架内保护工人的权益并改善其社会条件,不管其国籍、宗教或其他任何因素。
Dans ce contexte, les religions et les croyances du monde pourraient contribuer grandement à la promotion d'une culture de paix, si elles décidaient de lutter collectivement contre les problèmes auxquels le monde actuel est confronté, notamment le terrorisme et la violence sectaire, tout en pratiquant la tolérance au sein de leur propre communauté et dans leurs relations avec les autres religions.
在这方面,世界各种宗教和信仰如果一方面决心共同面对今日世界面临的诸如恐怖主义和宗派暴力行为等问题,另一方面在它们各自的宗教社团内和各宗教间关系中实行容忍,应可大大有助于促进一种和平文化。
« Dans ce contexte, les religions et les croyances du monde pourraient contribuer grandement à la promotion d'une culture de paix, si elles décidaient de lutter collectivement contre les problèmes auxquels le monde actuel est confronté, notamment le terrorisme et la violence sectaire, tout en pratiquant la tolérance au sein de leur propre communauté et dans leurs relations avec les autres religions ».
“在这方面,世界各种宗教和信仰如果一方面决心共同面对今日世界面临的诸如恐怖主义和宗派暴力行为等问题,另一方面在它们各自的宗教社团内和各宗教间关系中实行容忍,应可大大有助于促进一种和平文化。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。