Ces phénomènes poussent à l'exode les derniers Serbes et autres non-Albanais qui demeurent encore dans la province serbe.
是促成塞尔维亚这个省的其余的塞族人和其非阿裔人大批的因素。
Ces phénomènes poussent à l'exode les derniers Serbes et autres non-Albanais qui demeurent encore dans la province serbe.
是促成塞尔维亚这个省的其余的塞族人和其非阿裔人大批的因素。
Il semble que la plupart des 18 000 Djiboutiens qui avaient quitté les zones affectées par la guerre civile soient rentrés chez eux volontairement.
据信因内战而的18 000名吉布提人,大多数已自动返回。
La guerre prélève toujours un tribut très élevé en vies humaines, en vies écourtées, en vies submergées par la peur et l'envie de fuir.
战争常常需要付出沉重的人的代价——生命缩短的代价和生命中担惊受怕和四处的代价。
Sous la menace des affrontements et des agressions diverses, les nombreuses populations contraintes au déplacement et à l'exil connaissent des situations difficiles de survie.
由于受到对抗和各种袭击的威胁,很多人被迫流离失所或,的生活条件非常困难。
Les réfugiés fuyant les combats récents au Libéria sont arrivés en Guinée par milliers, et beaucoup d'entre eux souffrent dans une certaine mesure de malnutrition.
最近在利比里亚的战事使成千上万的难民涌入几内亚,其中许多人在某种程度上营养不良。
J'ai également demandé s'il était possible à un fugitif de trouver refuge au sein d'une communauté sikhe dans une ville ou une région en dehors du Pendjab.
我还问到,正在的人是否可以在旁遮普以外的城或躲藏在一个现有的锡克人社里。
Dans les zones périurbaines vers lesquelles elles s'enfuient, elles n'obtiennent que peu d'aide, voire aucune et survivent, pour la plupart, grâce à de menus travaux et à la mendicité.
在的城周边,很少或根本没有收到援助,多数人是通过零星工作和乞讨谋生的。
Le degré de violence atteint a entraîné l'exode le plus massif dans l'histoire de Bunia, au cours duquel environ 200 000 habitants de Bunia et des villages voisins ont été forcés de s'enfuir.
严重的暴力引发布尼亚历史上最大规模的,迫使布尼亚和周围村庄200 000人离家园。
La majorité de ceux qui se sont enfuis vivaient dans la région de Pristina et dans le sud de Mitrovica (42 % et 40 %, respectivement), mais les déplacements ont touché toutes les régions du Kosovo.
的人中大多数人来自普里什蒂纳和南米特罗维察(分别为42%和40%),但科索沃所有都有流离失所者。
La communauté internationale a toujours en mémoire les souffrances des Kosovars durant leur fuite pénible qui les a amenés, il n'y a pas si longtemps, à quitter leurs foyers pour lutter pour leur survie.
国际社会仍然记得科索沃人不久前在其痛苦期间的苦难,当时不得不离开家园为其生存奋斗。
Je suis particulièrement préoccupé par la gravité de la situation de centaines de milliers d'autres personnes déplacées de Mogadiscio, qui sont éparpillées dans des zones inaccessibles dans le sud et le centre de la Somalie.
另外数十万从摩加迪沙出来的人分散在索马里南部和中部难以进入的,处境严峻,这种情况让我尤其感到关切。
Si elle ne peut pas autoriser les personnes qui fuient à demeurer sur son territoire, une solution consisterait à les envoyer dans un pays tiers, et certains pays de la région ont déjà accepté de les recevoir.
如果它没有能力让那些的人留下来,一种解决办法就是把送到某个第三国,该有些国家已经同意接纳。
Il souligne que le document ne préconise pas une obligation d'accorder un statut à ceux qui fuient les catastrophes naturelles mais qu'un cadre fondé sur les formes de protection complémentaires pourrait être étendu aux personnes fuyant ces circonstances.
强调,该文件并不主张对自然灾害引起的有义务给予位,而是提出一个以补充形式保护为基础的框架,向在这类情况下的人提供保护。
Depuis, les forces françaises ont déployé une compagnie à Birao pour renforcer les deux compagnies d'infanterie qui y sont stationnées et cette « bulle de sécurité » a facilité le retour de la plupart de ceux qui avaient fui la ville.
自此以来,法国部队在比劳部署了一个连,以增援在此驻扎的两个中非共和国武装部队步兵连,这一“安全保护罩”有助于促使大部分的人回返。
La reprise des combats entre les troupes du Gouvernement angolais et les rebelles de l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) a chassé des milliers de personnes, qui ont pour la plupart trouvé refuge en Zambie et en Namibie.
安哥拉政府部队和争取安哥拉彻底独立全国联盟(安盟)叛军之间重起战斗,使得成千上万的人,主要是往赞比亚和纳米比亚。
Mme Frievalds (Suède) (parle en anglais) : L'image d'un petit garçon en fuite reste gravée dans ma mémoire, un garçon aux yeux qui ont vu bien plus d'horreurs que la plupart d'entre nous ici présents dans cette salle, un garçon que nous avons tous trahi.
弗赖瓦尔兹女士(瑞典)(以英语发言):一个小男孩的情形依然生动印在我的脑海,男孩的眼睛中充满着恐惧的目光,是本大会堂我多数人没有看到过的,我没有为这名男孩负责。
Il y a aussi un contrôle pour s'assurer que les programmes relatifs à l'agent de santé communautaire, aux services de santé bucco-dentaire, à l'humanisation de l'accouchement, à la pharmacie populaire et à la pharmacie pour femmes vont bien aux municipalités qui comptent des communautés quilombo.
此外还将进行监督,以保证在包括奴隶社在内的各实施社健康保护人、口腔健康、分娩人性化、普通药品和妇女药品方案。
8 L'État partie fait valoir en outre qu'à supposer que l'auteur coure réellement un risque de mort, de torture ou de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant s'il retourne au Penjab, il n'a pas démontré qu'il n'avait pas la possibilité de fuir dans une autre région du pays.
8 缔约国争辩说,反过来,如果提交人返回旁遮普州的确会面临死、酷刑和其残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚,那么也没有证明无法选择国内的办法。
Cette loi confirmait que la confiscation de biens était applicable à titre de mesure auxiliaire dans les cas de délits contre-révolutionnaires, mais établissait de surcroît qu'elle était applicable aux personnes qui s'étaient soustraites à la justice en fuyant à l'étranger et aux personnes qui conspiraient contre la révolution depuis l'étranger.
该法令确认,没收财产是适用于反革命罪的辅助措施,而且适用于那些国外躲避司法的人,也适用于那些在国外阴谋推翻革命的人。
Dans ces situations, les camps sont devenus la cible d'attaques transfrontalières ou de rebelles mettant en danger la sécurité et la vie de tous les habitants et de la population environnante, provoquant de nouveaux exodes, avivant les tensions entre l'Etat hôte et le pays d'origine et conduisant même à une extension du conflit.
在这情况下,难民营继续成为跨界打击或叛军袭击的目标,危及所有居住在其中的人以及周围人口的安全和生命,造成新的,并且加剧东道国与来源国之间的紧张关系,或甚至导致冲突的扩大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。