Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement.
来文依据陈旧过国家报告,无视黎巴嫩武装力量目前已成为政府一部分实情。
Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement.
来文依据陈旧过国家报告,无视黎巴嫩武装力量目前已成为政府一部分实情。
La variation observée est principalement imputable à l'acquisition de deux véhicules spécialisés du génie (une niveleuse et un chariot à prise frontale) destinés à remplacer le matériel devenu vétuste.
造成差异主要原因是,购置2辆专用工程车辆(1辆平路机和1辆前端装载机),用以取代陈旧和技术过。
Elle rappelle que la suppression de produits devenus obsolètes est une prérogative des États Membres et regrette que l'on ait recours à ce prétexte pour effectuer de nouvelles réductions budgétaires.
它说,取消陈旧过产出是各会员国特权;然而令人遗憾是,有人以此为借口再次削减预算。
Poursuivre une politique des sanctions et un blocus à l'encontre de l'avis de la majorité écrasante de la population mondiale tient uniquement à la volonté de faire durer une situation injuste.
违背世界压倒多数人意见而继续执行制裁和封锁政策,不过是想延续一种陈旧过不公正安排而已。
Les obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce international étaient éliminés ou réduits, mais d'autres obstacles apparaissaient, notamment des lois nationales obsolètes qui n'encourageaient pas la discipline contractuelle et des pratiques modernes.
随着国际贸易面临关税和非关税壁垒消除和削减,其他壁垒开始出现,其中包括不倡导契约纪律和现代做法陈旧过国内法律等。
Les vérifications effectuées par le Comité concernant le matériel durable du Programme ont révélé que huit appareils d'informatique vieux ou obsolètes, ayant une valeur nominale de 36 000 dollars, ont disparu au siège du PNUCID.
审计委员会对非消耗财产审计揭示,存货价值为36 000美元八项陈旧或过计算机在药物管制署总部找不到。
Des intervenants ont souligné que la communauté devait abandonner les anciennes méthodes désuètes en matière de coopération et les remplacer par des régimes ouverts, flexibles et vastes permettant une coopération universelle transfrontière, englobant l'entraide judiciaire, l'extradition et le transfert des détenus condamnés.
发言者强调指出,国际社会必须摒弃早已过陈旧合作方法,代之以灵活、广泛和开放制度,允许在司法协助、引渡和移交被判刑囚犯上开展跨国界国际合作。
Comme les stocks de l'UNOPS étaient comptabilisés au coût historique, y compris les articles excédentaires ou obsolètes, l'inscription de ces derniers sur le registre des actifs faussait l'état des stocks en fin d'exercice tel qu'indiqué dans les notes relatives aux états financiers.
由于项目厅政策是按成本将资产登记册中非消耗,包括多余和陈旧过物品入账,因此财务报表附注中并没有公允列报非消耗物品余额。
Des orateurs ont fait ressortir que la communauté devait abandonner les anciennes méthodes désuètes en matière de coopération et les remplacer par des régimes ouverts, flexibles et vastes permettant une coopération universelle transfrontière, englobant l'entraide judiciaire, l'extradition et le transfert des détenus condamnés.
发言者强调指出,国际社会必须摒弃早已过陈旧合作方法,代之以灵活、广泛和开放制度,允许在司法协助、引渡和移交被判刑囚犯上开展跨国界国际合作。
En Afrique, beaucoup de professeurs de mathématiques et de sciences (en grande majorité de sexe masculin) s'en tiennent à des conceptions périmées, selon lesquelles les filles ne pourraient ni penser ni travailler scientifiquement et la science serait trop mécanique ou technique pour les filles, ce qui décourage étudiantes et lycéennes.
非洲许多数学教员和其它理科教员(多数为男子)抱有这一陈旧过看法,即女童不具科学头脑和素质,理科科目对女子来说过于精细和困难,这就使女学生积极受到打击。
La principale difficulté provient du risque que le document électronique “original” (c'est-à-dire les chiffres binaires ou “bits” qui constituent le fichier informatique dans lequel l'information est enregistrée), y compris la signature numérique, devienne illisible ou peu fiable avec le temps, en raison principalement de l'obsolescence du logiciel, du matériel ou des deux.
造成主要困难风险是,即包括电子签字在内“原始”电子记录(即构成记录信息计算机文档二进制数字,或“比特”)在一段间之后可能变得不可阅读或不可靠,这主要是由软件、或两者陈旧过造成。
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique de l'UNOPS a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait identifier, en consultation avec le siège de l'UNOPS, tout le matériel excédentaire ou obsolète, le céder et le faire sortir du bilan, de manière que les soldes indiqués dans les états financiers donnent une image plus fidèle des stocks de matériel durable.
项目厅亚太办事处同意审计委员会建议,即与项目厅总部协商,查明、处置和核销所有经评估确定为多余或陈旧过非消耗,以确保更加公允地列报在财务报表中披露非消耗物品余额。
Dans une affaire où le vendeur avait livré un produit standard convenant à du matériel moderne, le produit s'étant cependant avéré inutilisable lorsque l'acheteur l'avait traité dans une machine d'un âge inhabituel, le tribunal a considéré que l'acheteur n'avait pas établi que le vendeur avait connaissance du problème ou ne pouvait l'ignorer car il n'avait pas informé le vendeur qu'il avait l'intention d'utiliser du matériel obsolète.
在卖方销售了一种适合在现代化上使用标准产品,而买方在极度陈旧机械上使用该产品,该产品却不起作用情况下,法院认定买方没有证明卖方知道或不可能不知道这一问题,因为买方并没有通知卖方自己准使用过加工。
Au paragraphe 186, le Comité a signalé que le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique acceptait sa recommandation selon laquelle le Bureau devait identifier, en consultation avec le siège de l'UNOPS, tout le matériel excédentaire ou obsolète, le céder et le faire sortir du bilan, de manière que les soldes indiqués dans les états financiers donnent une image plus fidèle des stocks de matériel durable.
审计委员会在第186段报告,亚太办事处同意委员会建议,即:亚太办事处与项目厅总部协商,查明、处置和核销所有经评估确定为多余或陈旧过非消耗,以确保更加公允地列报在财务报表中披露非消耗物品余额。
Le problème que pose la criminalité en Afrique se complique du fait de certaines caractéristiques propres à ce continent: fort taux d'analphabétisme, guerres civiles, catastrophes naturelles, pauvreté, carence des moyens de communication, manque d'infrastructures sociales, comportements et activités régis par la tradition (y compris la discrimination fondée sur le sexe), secteur public et société civile peu structurés et souvent en proie à la corruption, législations archaïques et déficientes, ou encore insuffisance du développement technologique.
非洲地区独有一些特点,如高文盲率、国内冲突、自然灾害、贫穷、落后通信线路、匮乏社会基础施、传统观念和活动(包括别偏见)、脆弱民事和公共部门、普遍存在腐败、陈旧过立法,以及低下工艺操作水平,使得非洲犯罪问题更趋复杂。
Le Département de l'appui aux missions a fait observer que la durée de vie des stocks stratégiques pour déploiement rapide était surveillée au moyen du système de gestion des stocks Galileo, et que les plans de rotation des stocks étaient élaborés lors de la planification des achats des missions afin de prendre en compte les résultats de l'étude annuelle sur la composition des stocks de la Base de soutien logistique et les articles risquant de devenir obsolètes.
外勤支助部评论说,战略部署物资储存使用寿命通过伽利略存货管理系统信息加以监测,战略部署物资储存轮用计划已经纳入特派团采购规划,以便考虑到后勤基地年度组成审查结果以及有可能变得陈旧过任何战略部署物资储存项目。
Cela dit, la concrétisation de ce noble objectif reste néanmoins fondamentalement tributaire de la détermination des pays nucléaires à favoriser l'avènement d'un ordre international qui ne soit plus fondé sur la suprématie par les armes et où la sécurité, pour être indivisible, universelle et non diminuée, doit devenir la valeur la mieux partagée de l'humanité, et à promouvoir une nouvelle approche en matière de désarmement, qui se traduirait dans les faits par la renonciation à la doctrine nucléaire, aujourd'hui désuète et anachronique.
然而,实现这一崇高目标根本上取决于核国家促进实现一种国际秩序决心,这一秩序不再建立于基于武器最高优势,而是不可分割、普遍和不可削弱安全必须成为全人类最广泛价值秩序。 核国家还必须坚决推动一种裁军做法,其结果将是放弃已经陈旧和过核理论。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。