Entre-temps, elle demande au pétitionnaire de se retirer.
接着她请请求者暂时离开请求者的席位。
Entre-temps, elle demande au pétitionnaire de se retirer.
接着她请请求者暂时离开请求者的席位。
Permettez-moi de m'écarter un instant de mon texte pour parler brièvement du Conseil de sécurité à cet égard.
我这里要暂时离开讲稿,在这方面谈一下安全理事会本身。
Je vais maintenant suspendre la séance pour quelques minutes, le temps de raccompagner le Ministre des affaires étrangères.
我将暂时休会几分钟,以恭陪送外部长离开理事厅。
Le centre conduit également des activités à l'intention des prostituées qui ne n'envisagent pas, pour le moment, de quitter ce milieu.
中心还针对暂时不愿离开卖淫业的妓女采取了一些措施。
Ces formules permettent aux parents d'avoir un répit et offrent aux enfants handicapés de plus grandes opportunités de se libérer de leurs parents.
这些方案使得父母们得以暂时休息,并且让残疾儿童有更机会离开父母轻松一下。
L'État partie ajoute qu'en cas de besoin il est délivré à M. Karker des sauf-conduits l'autorisant à quitter temporairement le lieu de son assignation à résidence.
缔约国称如有必要可允Karker先生暂时离开他的居住点。
Il existe également de nombreux cas de personnes revenues au Kosovo (y compris de nombreux membres de minorités ethniques) qui ne peuvent retrouver leur emploi.
暂时离开科索沃的(包括少数社区的员)回来后不准重操故业。 这种情况也普遍受到指控。
Il peut prendre toutes mesures utiles pour déterminer les besoins de l'enfant (examen médical, éloignement provisoire de la famille, etc.) et préserver son intérêt supérieur.
家庭法官可根据儿童的需要,采取种必要措施(体格检查,暂时离开家庭等),维护儿童的最高利益。
Après les actes d'investigation préliminaire, l'auteur a été provisoirement suspendu de ses fonctions et a été prié de s'engager par écrit à ne pas quitter le pays.
在展开初步调查行动后,被暂时停职,并被要求签署不会离开该国的文件。
Il s'inquiète en outre du nombre considérable d'élèves enceintes qui, quittant l'école du fait de la mesure de « suspension temporaire des élèves enceintes », ne reprennent pas leurs études après avoir accouché.
还令委员会感到关切的是,大批因“怀孕少女暂时停学”措施而离开学校的怀孕少女在生产后没有复学。
En outre, il est prévu d'acheter certains articles pour permettre l'hébergement du personnel essentiel dans les locaux du Siège pendant un maximum de neuf jours, au cas où les allées et venues deviendraient temporairement trop risquées.
需要采购种用品,使得关键的工作员能够应急居住在联合国大楼中达9天;如果当地的安全状况使得工作员必须暂时离开大楼,则需要这笔经费。
Une disposition particulièrement conçue pour protéger les enfants victimes d'infraction consiste à permettre leur placement temporaire dans une structure d'accueil lorsque l'enfant témoin a été temporairement soustrait à sa famille ou à un groupe social fermé.
一项特别旨在保护身为罪行受害者的儿童的条款范例是在儿童证不得不暂时离开他/她的家或社会中的亲近群体时准将其临时安置在儿童看护机构中。
L'insécurité croissante et le départ temporaire des soldats de l'ONUCI de l'ouest du pays, en raison des pressions et de la violence auxquelles ils étaient soumis, ont également contraint les organismes des Nations Unies à réinstaller leur personnel.
由于局势日益缺乏安全,联科行动部队迫于压力和暴力暂时离开该国西部,联合国机构也被迫将其工作员迁走。
En outre, la crise financière qui a éclaté ce printemps et a conduit le Secrétariat à imposer un gel temporaire du recrutement nous empêche de recruter et même de remplacer à des postes clefs les membres du personnel qui quittent le Tribunal.
此外,今年春季出现的现金流通危机导致秘书处暂时冻结了新的征聘,使我们无法征聘甚至替换离开该法庭的骨干工作员。
Pour être pris en compte, le transfert doit-il être permanent - les enfants quittent le groupe d'origine, le but étant qu'ils ne reviennent jamais - ou suffit-il d'un transfert temporaire pendant la période nécessaire pour acculturer les enfants à un autre groupe (généralement majoritaire)?
要想被该款所涵盖,这种转是否必须是永久性的——这些儿童离开来源群体,永不返回,还是暂时转一段时间——足以使儿童适应另一群体(通常是主流群体)的文化即可?
On entend par « logement abandonné » tout bien immeuble que son propriétaire ou son possesseur légal et les membres de son ménage ont de façon permanente ou temporaire, sauf pour une absence occasionnelle, cessé d'utiliser et qui est donc soit vacant, soit occupé illégalement.
“被弃置的住房”指所有或合法占有及其家庭员,除偶然离开外,长期或暂时停止使用并且空置或被非法占用的任何财产。
Dans une certaine mesure, cet écart se justifie juridiquement, car il reflète une certaine réalité, à savoir que les femmes sont moins bien formées et ont une expérience professionnelle moindre, outre leur départ temporaire du marché du travail pour s'occuper de leurs jeunes enfants.
在某种程度上,这一差距在法律上是合理的,因为反映了妇女接受教育较少并且工作经验较少这一事实,她们还需要暂时离开工作,照料年幼的子女。
Toutefois, comme des doutes ont été exprimés du fait que celui qui parle n'est pas la personne dont le nom figure sur la demande d'audition, et comme il faut donner au Bureau de la Commission le temps de se pencher sur la question, elle a demandé à M. Brahim de se retirer temporairement.
但是,由于对代表波利萨里奥阵线发言的是不是倾听请求书中到的的意见表示怀疑,并且考虑到必须给委员会主席团以充分时间弄清这一问题,她才请Brahim先生暂时离开请求者的席位。
Dans les cas prévus à l'article 63, paragraphe 2, le président de la Chambre de la Cour saisie de l'affaire peut, après avertissement, ordonner à une personne qui trouble le déroulement du procès de quitter la salle d'audience ou l'expulser ou, en cas d'inconduites répétées, lui interdire, définitivement ou temporairement, d'assister aux audiences.
关于《规约》第六十三条第二款,审理案件的分庭庭长在发出警告后可命令扰乱本法院诉讼程序的离开或将其带出法庭,如果次实施不当行为,可命令永久或暂时禁止该出席诉讼。
Bien que le dernier recensement indique une diminution, la plupart des personnes quittent les Tokélaou temporairement principalement pour poursuivre leurs études, les écoles à l'heure actuelle n'assurant que 11 années d'enseignement; pour obtenir des soins de santé, les hôpitaux n'étant équipés pour l'instant que pour les opérations de chirurgie générale; et pour trouver un emploi.
尽管最近一次口普查显示,居民数减少,但大数居民都是暂时离开托克劳,主要是为了接受教育(目前向学童供的学校教育最高仅到11岁)、供保健(医院当前的设备仅能供一般性的医疗照顾);和就业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。