有奖纠错
| 划词

Il est trop malin pour agir ainsi.

机灵是不会

评价该例句:好评差评指正

Exact. Mais il y eut quelqu’un d’autre; un allié très capable et très efficace. Voyons, pourriez-vous escalader cette façade, docteur?

完全正确。不过还有另外一个,一个机灵而可靠盟友。看一下,种表面上爬上来么,医生?

评价该例句:好评差评指正

Gaviria est un grand ami, un conseiller intelligent, original et mieux informé que quiconque de la réalité latino-américaine, et un observateur attentif et compréhensif de la réalité cubaine.

加韦里亚是一个很好朋友和一名很聪明顾问,为精明于拉丁美洲局势透彻了解不下于任何人,并且于古巴现实情况是一名机灵和同情观察员。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


上月份, 上运动神经元, 上载, 上贼船, 上涨, 上涨(水位), 上涨的河流, 上涨倾向, 上账, 上照的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Telle est la théorie des habiles.

这便是那些理论。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Mais autre est le travail des sages, autre est le travail des habiles.

但是哲工作是一回事,工作是另一回事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quand les habiles eurent fini, le vice immense de leur solution apparut.

那些大功告成以后,他们大毛病便现了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il est plus adroit que tous les autres, dont en quinze jours on devine si bien le but secret.

他比那些,那些秘密目的我只用两个礼拜就猜来了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Eh ! mon Dieu ! monsieur, dit Mousqueton d’un air modeste, rien de plus facile. Il s’agit d’être adroit, voilà tout.

“啊!老天爷!”穆斯东谦虚地说道,“这再容易不过啦,先生。只要就行,没有别的。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais Mme de Crécy, voilà une petite femme qui a l’air intelligente. Ah ! saperlipopette, on voit tout de suite qu’elle a l’œil américain, celle-là !

可德·西夫呢,这小女子可长得挺!哈!你一眼就能看她跟美国一样精明!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Les plus malins ne savaient que répondre, et ils la considéraient, quand elle passait près d’eux, avec des tensions d’esprit démesurées. Mais Charles ne dissimulait rien.

对她也莫测高深,当她走过他们身边时,他们反倒显得比她更加心情紧张。可是夏尔却掩饰不住他高兴。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

D'ailleurs, on a un bon adjectif pour ça, c'est l'adjectif " débrouillard" , Quelqu'un qui est débrouillard, ça veut dire qu'il est capable de trouver des solutions tout seul.

此外,对此我们有个很恰当形容词,那就是“”,某个,这就是说他能够独自找到解决方法。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je me sentais tout ragaillardi et décidé à aller loin. Pourquoi un homme convaincu comme mon oncle ne réussirait-il pas, avec un guide industrieux comme Hans et un neveu « déterminé » comme moi ?

我觉得很愉快,想走得更远些;有我叔父这样充满信心,又有一个象汉恩斯那样向导以及象我这样“坚定”侄子,怎么会不成功呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Pendant que Jondrette parlait, avec une sorte de désordre apparent qui n’ôtait rien à l’expression réfléchie et sagace de sa physionomie, Marius leva les yeux et aperçut au fond de la chambre quelqu’un qu’il n’avait pas encore vu.

容德特显然是在胡诌,虽然语无伦次,从他面部表情看,却仍然是心里有底和,这时,马吕斯抬起眼睛,忽然发现屋子底里多了一个,是他先头不曾见过

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


尚欠款项, 尚且, 尚书, 尚未偿清债务的, 尚未成熟的梨, 尚未吃饱, 尚未公开的, 尚未还清, 尚未恢复健康, 尚未接枝的野生苹果幼树,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接