1.Le Bouvier fait deux pas en avant, puis hésite, pris par une peur étrange.
郎向前挪两步,随后又犹豫起来,战战兢兢不敢向前。
2.Le Bouvier s'élance finalement, prend les vêtements de la mignonne princesse près de l’arbre et fait demi-tour.
终于,郎鼓起勇气,飞快地跑过去拿走娇小可爱的小公主放在树旁的衣服。
3.Des deux côtés de l’infranchissable Voie lactée, le Bouvier et la Tisserande se regardent, sans pouvoir se réunir.
就这样,郎和织女被活活拆散在无法跨越的银河两边,只能隔河望,却不能会。
4.Ce jour-là, le Bouvier, après avoir labouré un lopin de terre, mène le buffle au bord de l’étang pour l'abreuver.
那天,郎耕完片地,牵着老来到碧莲池边,想要让老喝水。
5.Dès lors, le Bouvier et la Tisserande deviennent un couple inséparable. L'homme laboure et la femme tisse, jouissant d’un immense bonheur.
从此,郎织女亲爱、形影不离,过着男耕女织、幸福美满的生活。
6.Le temps file, et les années portent leurs fruits. Le Bouvier et la Tisserande fêtent la naissance d’un garçon, puis d’une fille. La famille déborde de joie.
时光流逝,见证郎织女爱情的果实。他们先后有女,小小的四口之家洋溢着浓浓的幸福。
7.Près de là vit un jeune orphelin que tout le monde appelle le Bouvier, parce qu’il a, entre autres, la tâche quotidienne de faire paître un buffle dans la vallée.