Cette fonction revêt toutefois un caractère permanent.
但是,该职能要求长期性员额。
Cette fonction revêt toutefois un caractère permanent.
但是,该职能要求长期性员额。
La Convention revêt un caractère humanitaire déclaré.
公开宣布《公约》的性质是人道主的。
D'autres ont revêtu un caractère plus normatif.
其它努力具有更规范的特点。
Elles ont réitéré son caractère indépendant et autofinancé.
他们重申项目厅的独立性和自行筹资特点。
Cette confiscation n'a pas un caractère pénal.
本项规定的没收不应视为一种处罚。
Toutes, par définition, ont un caractère hautement politique.
按照定,所有行动都具有高度的政治性。
Les informations échangées sont de caractère assez technique.
按照其性质,所交换的信息是相当技术性的。
Les nouveaux passages proposés apparaissent en caractères gras.
建议的新措词以黑体字表示。
Ces chiffres révèlent le caractère dangereux de cette maladie.
这些数字显示了此疾病的危险性。
Trois facteurs renforcent le caractère discriminatoire de ces législations.
有三个因素加强了这些立法的歧视性质。
Les cours proposés ont ou non un caractère professionnel.
提供的课程包括职业的和非职业的两种。
La question revêt donc un caractère d'extrême urgence.
[因此,对这一问题应给与高度优先重视。
Nous sommes fiers du caractère multireligieux de notre société.
我们对我们社会的多宗教特点感到骄傲。
Leur efficacité tient au caractère formel de leur statut.
委员会具有正式地位,因此发挥了极大的效力。
Cependant, les allégations du requérant conservent un caractère général.
然而,申诉人的指称仍然是一般性的。
La deuxième est de caractère plus défensif et plus réaliste.
第二种做法偏向于防御性和现实性。
La majeure partie du droit international revêt un caractère dispositif.
大多数国际法是处置性的。
L'autonomie s'inscrit dans le caractère national des Bélarussiens.
自力更生是白俄罗斯人的民族特性之一。
Le Programme a jusqu'ici conservé son caractère universel.
时至今日,这个方案不断普及。
Ces actions ont souvent un caractère criminel autant que politique.
这些行动常常是犯罪行为,但也带有政治意图。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。