Ma veste s'est coincée dans la portière.
的外套车门里了。
se coincer: gripper,
se coincer: fonctionner,
Ma veste s'est coincée dans la portière.
的外套车门里了。
Elle coince sur les maths.
她被数学难住了。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
Il y a de bonnes intentions, des envies, mais il y a toujours quelque chose qui coince, qui n'a pas réussi à se mettre en place, à fonctionner.
们有良好的意识,有获胜的愿望,但总有些事情不对劲。
La décision de créer la Commission de consolidation de la paix représente une nouvelle lueur d'espoir pour les millions de personnes qui sont coincées dans des situations d'après-conflit.
决定成立建设和平委员会为数百万受困于冲突后局势的人们带来了一线新的希望。
M. Hackett (Barbade) dit que de nombreux pays en développement, en particulier parmi les pays à revenu intermédiaire, sont de petites économies, « coincées » entre le service de leur dette et le financement de leur développement.
Hackett先(多斯)说,许多发展中国家、特别是中等收入类别的发展中国家,是夹偿付其债务与为其发展筹资之间的小经济体。
Nous nous félicitons de l'aide fournie par la communauté internationale en vue de faciliter les secours humanitaires d'urgence dans les régions où la population s'est retrouvée coincée dans les zones soi-disant contrôlées par les rebelles.
们欢迎国际社会提供援助,以便利于向所谓的叛军控制地区人民提供人道主义紧急救助。
Dans le cas d'utilisation d'une cabine téléphonique publique pour lancer des alertes terroristes, la Police nationale localise l'emplacement de l'appelant puis envoie des détectives sur place pour le coincer dès qu'il essaye de placer un second appel.
如果使用公用付费电话制造恐怖主义威胁,国家警察局将追查来电者所处的位置,然后派遣侦探前往该地埋伏,等来电者再次拨打电话时,伺机抓捕他。
L'Asie du Sud, qui comprend le Bangladesh, le Bhoutan, l'Inde, les Maldives, le Népal et Sri Lanka, est coincée entre les deux principales zones de production d'opium illicite de la planète, le Croissant d'Or et le Triangle d'Or.
由孟加拉、不丹、印度、马尔代夫、尼泊尔和斯里兰组成的南亚位于金新月和金三角这两个世界上最大的非法鸦片产区域之间。
Selon toute probabilité, la forte salinité des eaux souterraines s'explique par la salinité d'eaux souterraines très anciennes (de plusieurs millions d'années), coincées le long d'anciennes zones de cisaillement, plutôt que par l'intrusion d'eau de mer ou une évaporation excessive.
地下水盐碱度较高,很可能是由于地下水长久地(1百万年)储存远古切变层中,而不是由于海水渗透或过度蒸发。
Il a proposé un protocole humanitaire, que cet organisme régional a ensuite adopté en 2000 et qui appelait ses dirigeants tenir compte dans le processus de paix des besoins des personnes déplacées, réfugiées, rapatriées et autres victimes coincées dans des zones de conflit ainsi que des possibilités de rapatriement librement consenti.
协议呼吁南非洲发共体领导人将国内流离失所者、难民、返回者和被困冲突地区的其他受害者的需要以及自愿遣返的可能性列入和平进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。