1.Les Bahamas considèrent avec optimisme la dynamique croissante imprimant équilibre et impartialité dans les processus qui régissent plusieurs institutions internationales.
巴哈马乐观地注意到将平衡与公平纳入指导一些国际机构程序中
日益增强
势头。
5.Les peuples autochtones, qui figurent souvent au nombre des peuples les plus marginalisés et démunis du monde, seront les plus touchés par la catastrophe que représentent les changements climatiques, imprimant par là-même une dimension humaine aux crises liées à cette situation.
土著人民往往属于世界上最边缘化和最贫穷人群,他们会首当其冲承受灾难性气候变化
冲击,由此显示出气候变化危机对人类
具体影响。
6.La séance tenue aujourd'hui par le Conseil de sécurité, consacrée à l'examen de la situation en Afghanistan, revêt une importance exceptionnelle en imprimant un nouvel élan au processus de paix dans ce pays après la chute du régime barbare des Taliban.
安全理事会今天会议专门审议阿富汗
局势,对于在不人道
塔利班政权倒台之后为该国
和平进程提供新
动力
面,是非常重要
。
7.Nous espérons que le Président de la présente session accordera l'attention nécessaire à ces consultations en leur imprimant l'orientation et la direction appropriées, afin que cette question reste à l'examen jusqu'à ce que l'on trouve une solution acceptable pour toutes les parties prenantes.
我们期待本届会议主席给予适当指导,对协商给予必要关注,使该问题保持势头,直至找到所有利益攸关
接受
解决办法为止。
8.L'AARP a apporté un soutien financier et autre à la création du Comité fédéral des États-Unis pour l'Année internationale des personnes âgées en parrainant les interventions de représentants de l'ONU, ainsi qu'en créant et en imprimant la brochure de l'Année pour le Comité.
赞助联合国
发言者和为美国联邦委员会设计及印刷国际老年人年小册子等
式,从财政和其他
面支助国际老年人年美国联邦委员会
启动。
9.Le secteur culturel, espace privilégié de création et de créativité, a vu ainsi émerger et rayonner dans les différents domaines de la création artistique plusieurs figures féminines jeunes et moins jeunes romancières, poétesses, cinéastes, plasticiennes, archéologues et autres, imprimant à la vie culturelle une nouvelle dynamique.
作为创造力最活跃空间,文化领域出现了许多光彩照人
女明星,其中包括小说家、诗人、电影艺术家、塑雕艺术家、考古学家等,她们给突尼斯
文化生活注入新
活力。
10.Elle a souligné que les commissions techniques à ce dûment habilitées devaient continuer d'assumer la responsabilité principale de l'examen et de l'évaluation des progrès accomplis dans l'application des documents issus des conférences des Nations Unies, tout en imprimant une orientation nouvelle à leurs méthodes de travail.
大会强调各职司委员会经授权后,应继续担负审查和评估在执行联合国各次主要会议结果面取得进展
首要责任,但其工作
法要有新
重点。
11.Les différentes Conférences tenues dans le cadre du processus de Barcelone ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euroméditerranéenne en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone.
作为巴塞罗纳进程一部分而举行
多次会议,从政治上推动了欧洲-地中海地区
关系,在《巴塞罗纳宣言》三个部分必要平衡
基础上,采取全面、平衡和多
面
办法。
12.Les différentes conférences tenues dans le cadre de ce processus ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euro-méditerranéenne, en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone (politique et sécuritaire - économique et financier -social et culturel).
在巴塞罗那进程框架内举行各种会议为欧洲-地中海关系提供了强有力
政治动力,使这一关系采取全面、平衡和多层面
式,同时考虑到《巴塞罗纳宣言》三个
面(政治和安全、经济和财政、社会和文化)之间
必要平衡。
13.Les différentes conférences tenues dans le cadre de ce processus ont donné une impulsion politique forte à la dynamique euro-méditerranéenne, en lui imprimant une approche globale, équilibrée et multidimensionnelle, qui tient compte du nécessaire équilibre entre les trois volets de la Déclaration de Barcelone (politique et de sécurité - économique et financier - social et culturel).
所举办各种会议作为巴塞罗那进程
组成部分,在对《巴塞罗纳宣言》
三个部分(政治和安全伙伴关系、经济和财政伙伴关系
及在社会、文化和人
事务
面
伙伴关系)进行必要平衡
基础上,通过采取全面、平衡和多层面
式,为欧洲-地中海关系提供了强有力
政治动力。
14.L'organisation s'efforce d'atteindre ces objectifs de la façon suivante : i) en organisant des réunions, des séminaires, des cours de formation; ii) en élaborant, en faisant établir, en imprimant, en éditant et en diffusant diverses publications - recherches et études -; iii) en créant des bourses; iv) en participant aux activités d'autres fondations ou associations italiennes et étrangères ayant des objectifs similaires.
实现这些目标法有:㈠ 组织会议、研讨会、培训和教育课程;㈡ 编制、委托他人撰写、印刷、编辑和传播调查和研究出版物;㈢ 设立奖学金;㈣ 参加目标相似
意大利其他或外国基金会或协会。
15.À cet égard, nous réitérons que les Nations Unies ont un rôle central à jouer dans les questions économiques internationales en imprimant un élan vital au développement du Sud et en transformant les relations économiques internationales, de façon à les rendre plus justes et plus équitables, et nous nous engageons à travailler résolument à les renforcer dans ce domaine.
在这面,我们重申,联合国可
通过大力促进南
发展,改变国际经济关系,使这些关系更加公平和公正,从而在世界经济事务中发挥核心作
,我们保证将给予充分支持,并决心在这
面努力予
加强。
16.Les inspecteurs estiment que la plupart des problèmes mentionnés plus haut peuvent être résolus efficacement si l'ONU, ses fonds et programmes et tous ses organismes élaborent des directives spécifiques et exhaustives pour traiter avec le secteur privé; la mise en place de ces règles permettrait de renforcer les liens établis tout en leur imprimant une orientation cohérente et transparente.
检查专员认为,上述大多数问题可有效解决,办法是由联合国及其基金、
案及各机构采
决定它们与私营部门之间关系
具体和全面
准则,这些准则有助于加强这些关系,使它们有一套有系统
透明做法。
17.L'ONU a fait une contribution importante en imprimant un élan politique qui a permis à la Conférence de Bali, tenue dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et du Protocole de Kyoto, l'enceinte multilatérale prévue pour arrêter des mesures communes pour faire face aux changements climatiques, de déboucher sur des résultats positifs.
联合国为《联合国气候变化框架公约》(气候公约)和《京议定书》——处理气候变化问题
合作行动
多边框架——之下
巴厘会议
政治势头和圆满成功,作出了重要
贡献。
18.Par exemple, le Ministère de l'éducation a pris des mesures concrètes pour combattre les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif, notamment en révisant les programmes et en y intégrant une approche sexospécifique, en imprimant de nouveaux manuels scolaires qui attribuent des rôles progressistes aux femmes et aux jeunes filles et en organisant des ateliers pour le personnel scolaire.
譬如,教育部已经采取了具体行动,与教育系统内部性别模式作斗争,即修订并开设课程,印发新
教材,宣传女生/妇女进步角色
形象;在学校教职员中组织性别意识
研讨会等。
19.La promulgation du Cadre constitutionnel a aussi accéléré le transfert des pouvoirs en matière d'administration publique aux autorités locales, imprimant un nouvel élan aux efforts déployés par la MINUK pour renforcer les capacités locales et pour favoriser la création d'une économie de marché légitime et productrice de recettes durant cette période cruciale qui précède le transfert des pouvoirs au niveau central.
缔结《宪政框架》也加速了将公共行政责任转移至地控制,带来新
契机,促进了科索沃特派团
建立
力努力,
及在中央一级转移权力
至关重要序幕时创立一个合法
创收市场经济。
20.L'Agence a aussi formulé des recommandations sur les modalités selon lesquelles les autorités locales pourraient améliorer les conditions de l'éducation dans les langues des minorités nationales, recommandations qui ont été communiquées en imprimant le rapport et en le distribuant à toutes les municipalités du pays pour les informer des résultats de l'étude de l'Agence et sur les minorités nationales en Suède.
国家教育署还发布了地部门怎样
够改进少数民族教育状况
建议,通过印刷这些报告并向每个城市分发
式,通报了教育署
调查结果和瑞典少数民族
情况。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false