Il leur arrive aussi, par inexpérience ou pauvreté, de vendre les terres qui leur ont été attribuées.
另外,由于缺乏经验和贫穷,他们有时要卖掉给予他们土地。
Il leur arrive aussi, par inexpérience ou pauvreté, de vendre les terres qui leur ont été attribuées.
另外,由于缺乏经验和贫穷,他们有时要卖掉给予他们土地。
D'autres facteurs y ont contribué, comme l'inexpérience en matière de gestion financière et la mauvaise communication avec Londres.
造成这一题其它因素还有,金融管理经验足以及与伦敦通讯畅。
D'autres facteurs y ont contribué, comme l'inexpérience en matière de gestion financière et la mauvaise communication avec Londres4.
造成这一题其它因素还有,金融管理经验足以及与伦敦通讯畅。
Quelques difficultés existent cependant et ont trait à l'inexpérience dans la gestion des crédits, l'analphabétisme et l'insuffisance des crédits.
然而,由于在贷款管理和扫盲方面缺乏经验以及贷款数量足等原因,还是存在一些困难。
Le Président a notamment déclaré que l'inexpérience du Gouvernement en matière de ratification d'instruments internationaux constituait un obstacle majeur.
总统尤其提到,全国过渡政府面临着主要障碍之一是,缺乏有关批准国际条约程序技术知识。
De même, le bon fonctionnement des assemblées législatives et des partis se heurte à l'inexpérience des représentants et au manque de moyens et de ressources.
同时,在一些国家,由于缺乏经验、能力和资源,议会和政作效力有限。
Nul doute que mon propre pays a connu, lui aussi, son lot de mauvaise gouvernance, pour l'essentiel de manière involontaire, en raison de notre inexpérience.
我自己国家当然也出现过管理善情况——主要是由于我们缺乏经验,并非故意而为之。
L'inexpérience des juristes en place entraîne en effet un manque de cohérence dans leurs décisions, ce qui mine la confiance du public dans le système judiciaire.
所有法律工作者都缺乏经验导致所做裁决前后一致,这反过来又降低了公众对司法系统信任程度。
Cependant, la méconnaissance de ce système, conjuguée à l'inexpérience et au manque de ressources des partis représentant les secteurs marginalisés ont limité jusqu'ici la portée de ce système.
但是,政名单比例代表制太为人所知,另外代表这些群体政经验足而且缺少资金,至今产生影响有限。
L'absence d'un mandat clair et d'un concept bien défini, en particulier s'agissant de la logistique, du fonctionnement et de la constitution des forces, attestait par ailleurs l'inexpérience de l'OUA.
没有清楚任务规定和明确概念,特别是在后勤、行动和召集部队方面这些局限性,进一步说明非统组织缺乏经验。
Concernant le travail des jeunes, l'inexpérience et le manque de qualification des jeunes travailleurs sont cités comme raison du manque d'intérêt de la part des entreprises à les engager.
关于青年人工作,一些企业称青年人缺乏经验和素质差,称这是愿意雇用他们理由。
Les solidarités claniques, les codes du silence et les problèmes de langue, de même que l'inexpérience des services de répression locaux sont des facteurs qui ont contribué à cet échec.
宗族抱成一团、保持沉默规矩、语言题和地方执法机构没有经验都是造成这次失败原因。
Elle a fait observer que certains programmes de crédit en faveur des femmes s'étaient heurtés à de graves difficultés en raison du défaut de connaissances et d'inexpérience des femmes en matière de gestion financière et comptable.
她指出,一些针对妇女信贷计划,由于妇女缺乏资源管理方面金融和会计知识和经验,而遇到了严重困难。
L'inexpérience et l'insuffisance des moyens se sont traduites par des décisions de justice incohérentes, l'accumulation de dossiers en souffrance, le petit nombre de dossiers transférés entre tribunaux, l'accès limité à l'information, ainsi que la faiblesse et l'inefficacité de l'administration.
经验缺乏和资源限制表现为法院判决缺乏一致性、案件积压、法院之间移送案件缺乏有效机制、获取信息渠道畅、管理薄弱、效率低下。
À l'instar des autres articles, cette disposition se fonde sur des préjugés et des stéréotypes, et relègue le femme à l'état d'un être qui a besoin d'un gardien, en la jugeant capable d'être trompée du fait de son « inexpérience ou confiance justifiable ».
和其他条款一样,这一规定也是建立在偏见和陈规旧习基础之上,认为妇女由于“缺乏经验或正当信任”而可能受到欺骗,将妇女贬低到需要保护地位。
Il est évident que le passage d'une situation d'ouverture quasiment totale des frontières et d'inexpérience en matière de sécurité des frontières, à une situation où l'État assure et renforce le contrôle de ses frontières représente pour n'importe quel pays une tâche énorme.
很显然,对于任何国家而言,从近乎开放式边界以及在边界安全管理方面经验足状况转变为政府坚持并执行对其边界控制,是一项艰巨任务。
Si l'un des parents manque gravement à ses devoirs envers ses enfants ou s'il n'est pas en mesure de s'en acquitter en raison de son inexpérience, d'une maladie ou d'une absence ou pour d'autres motifs, le tribunal peut lui retirer l'autorité parentale.
如父母一方违反其对子女所承担义务,或由于无经验、患病、在或其他原因而具备履行这些义务条件,法院可发出命令禁止其行使亲权。
Certaines contradictions entre les rapports des douanes (préparés à partir des importations réelles) et les statistiques des Bureaux nationaux de l'ozone (préparées à partir des permis émis) ont été relevées et sont attribuables à l'inexpérience et aux erreurs, plutôt qu'à des manipulations intentionnelles.
在某些情形中,海关部门报告(根据实际进口量)与臭氧主管部门之间统计数字(根据所发放许可证)之间存在着差异,其原因是经验足和出现失误,而是有益人为篡改和伪造。
Ce délit est actuellement défini comme la perpétration d'un acte sexuel commis en profitant de l'inexpérience de la victime ou de l'autorité de l'agresseur, la victime pouvant désormais être un homme ou une femme ayant moins de 18 ans et plus de 12 ans.
现在规定诱奸是指利用受害者无知或滥用其权力来威胁而进行性行为,并且现在受害对象是12岁至18岁男子或女子。
Outre le sous-développement des marchés de capitaux intérieurs, il y a d'autres obstacles : l'inexpérience financière des municipalités; l'hésitation des investisseurs à s'engager à long terme face à des cycles électoraux courts; l'insuffisance des directives de transparence, et l'impression que les municipalités manquent d'autonomie fiscale.
除国内资本市场发达之外,其它障碍包括:市政府缺少财政跟踪记录;投资人面临选举周期短时愿意长期投资;公开准则适当;市政府感到缺少增收自主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。