Avec les progrès de l'informatique, cette simultanéité devient techniquement réalisable.
计算机技术进步使这一做法在技术上变得可行。
Avec les progrès de l'informatique, cette simultanéité devient techniquement réalisable.
计算机技术进步使这一做法在技术上变得可行。
Cette simultanéité tend à assurer la coordination et l'efficacité des travaux parlementaires et à éviter qu'ils ne soient entravés ou ajournés.
这种同时开规定是为了要确保工作协调和效率,防止受到损害或者延误。
Une telle approche se caractériserait par la simultanéité des interventions et par une coopération plus étroite des principaux organes et institutions des Nations Unies.
这种办法将涉及联国各主要机关和机构间同时进行干预行动和更密切作。
Il est décevant pour nous que l'ONU n'ait pas été en mesure d'honorer son engagement en respectant le principe de simultanéité qui avait été convenu.
我们很失望联国未能按照相互定同时并行原则,履行其承诺。
Il est particulièrement important de garantir la simultanéité de la distribution des projets de résolution et de décision dans toutes les langues officielles avant leur adoption.
尤其重要是,应确保在通过决草案和决定草案之前以所有正式语文同时分发这些文件。
Les progrès dans la mise en œuvre du Plan d'action sont subordonnés à la simultanéité et la coordination des initiatives menées sur les plans national et international.
《马德里老龄问题国际行动计划》执行进度取决于在国家和国际一级同时采取协调行动。
La simultanéité de ces incendies, leur étendue et leur caractère ciblé font qu'il y a tout lieu de penser qu'ils ont délibérément été provoqués par l'homme.
因此,在相互隔离不同地区同时发生火灾,以及这些火灾规模及针对目标性质,显然让人有相当理由认为,这些火灾是人为和。
La simultanéité entre le déclenchement des événements de Bukavu et la prestation de serment par les gouverneurs et vice-gouverneurs de la province en est une parfaite illustration.
布卡武事件在该省正副省长宣誓就职同时发生,就是一个最好说明。
Ceci est intéressant car le texte de la lettre contient des éléments dont on devrait, bien sûr, reconnaître qu'ils sont d'une grande importance pour le fonctionnement de la Force susmentionnée et pour la simultanéité des deux opérations.
这一点所以令人感兴趣是因为该信中包含着一些当然应该被承认为对国际安全援助部队行动以及对这两个行动同时并存非常重要内容。
De nombreux membres du Conseil ont estimé que la simultanéité des problèmes de prolifération et des préoccupations énergétiques créait, tant sur le plan politique qu'économique, l'obligation de s'attaquer immédiatement et concrètement aux questions relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
许多成员认为,由于对扩散和能源同时关切,各国在政治和经济上有义务以更加具体和紧迫方式处理与和平利用核能有关问题。
Le Département s'emploiera plus activement avec les organes intergouvernementaux intéressés à affiner le calendrier de façon à utiliser au maximum et de la façon la plus rationnelle possible les ressources disponibles dans l'ensemble des lieux d'affectation, en évitant la simultanéité de périodes de pointe.
部将更积极主动地与有关政府间机构作,改进日历,最充分和最理地利用各工作地点现有资源,与此同时,要避免同时出现高峰,为此,部将在整个秘书处范围内协调所有服务工作。
M. Houtard a fait observer que la simultanéité des crises alimentaire, énergétique, climatique et financière n'était pas du tout une coïncidence mais était due à l'expansion sans contrôle du capital financier et à l'application d'un modèle d'accumulation des profits qui en oubliait les effets externes sociaux et environnementaux.
Houtard先生指出,粮食、燃料、气候和金融等危机凑在一起,并非偶然,而是起因于金融资本无节制地扩增,也起因于利润累积模式没有认清社和环境外在因素。
Un tribunal a considéré que les parties avaient dérogé au principe de simultanéité dans la mesure où elles étaient convenues que 30% du prix devait être payé lors de la commande des marchandises, 30% au début du montage et 30% à la fin de celui-ci, la dernière tranche de 10% devant être payée après le démarrage satisfaisant de l'installation.
一家法院确认,如果双方当事人同订购货物时支付30%价款,30%在装配开始时支付只有30%在安装完成时支付,最后10%在设备成功起动后支付,则双方当事人减损了同时履约原则。
Dans l'exposé qu'elle a présenté aux membres du Groupe de travail, la Sous-Secrétaire générale, Mme Jane Lute, a dit qu'il y avait actuellement une augmentation sans précédent du nombre d'opérations de maintien de la paix, ce qui posait des problèmes considérables en raison du contexte dans lequel les demandes étaient formulées et de leur simultanéité, de sorte qu'il était difficile d'en déterminer l'opportunité.
助理秘书长简•卢特对工作组成员指出,目前维持和平行动空前增多,困难很大,这是提出要求环境和同时要求部署如此众多维持和平特派团造成,后者使得人们难以确定维和特派团及时性。
Les dispositions du contrat, ainsi que les usages internationaux et les habitudes qui se sont établies entre les parties, peuvent déroger au principe de simultanéité de la remise des marchandises et du paiement du prix, principe que ne s'applique que "si l'acheteur n'est pas tenu de payer le prix à un autre moment déterminé", conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 58.
同条款以及国际习惯和双方当事人之间确立惯例做法可以减损移交货物和支付价款同时进行原则,按照第五十八条第(1)款条款,这项原则“只在买方没有义务在任何其他特定时间内支付价款”时适用。
Sans préjudice de ce qui précède, le cas d'espèce qui fait l'objet de la présente réponse peut aussi être sanctionné - lorsqu'il y a simultanéité apparente avec le délit d'association illicite terroriste, une seule des infractions peut être retenue - conformément aux dispositions applicables à l'infraction pénale prévue à l'article 8 de la loi 17.798 sur la réglementation des armes, c'est-à-dire à l'association illicite, dans le cas de laquelle ladite loi punit, notamment, ceux qui organisent, financent, équipent ou entraînent des milices privées, des groupes de combat ou des groupements militairement organisés, armés d'explosifs et d'armes à feu ou incitent ou poussent à leur création et à leur fonctionnement.
在不妨害上述规定情况下,本条答复中所提到行为如果明显地与非法恐怖同伙关系罪行(在这种情况下只适用两种罪行中一种)相重,也可作为关于武器管制第17.798号法令第8条所规定罪行来处罚。 我们这里提到非法同伙罪是按照武器管制法令定义;该法令规定惩处罪犯包括组织私人民兵、作战团伙或用爆炸物或火器武装起来军事化组织党派人士、为上述团伙或组织提供资金或设备人士,或怂恿或劝诱他人设立和经营此种团伙或组织人士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。