1.Sur la base des réponses reçues, la CDI adoptera une directive maintenant l'équidistance entre les opinions extrêmes exprimées par les États.
参照收到答案,委员会通过了一项准则草案,采取了同各国提出极端意见有一定距离立场。
2.La ligne adoptée par le Tribunal pour délimiter le plateau continental et la zone économique exclusive de chaque Partie est une ligne d'équidistance non ajustée.
法庭所采用划分各大陆架和专属经济区界线沿着一条未加调整等距离线。
3.Pour ce faire, elle a estimé qu'il était approprié de partir de la ligne d'équidistance, puis de lui apporter toutes corrections nécessaires compte tenu des facteurs pertinents.
为此目,它认为恰当法是先采取等距线,然后根据相关因素对其进行所有必要修改。
4.Elle en a donc déduit que ces hauts fonds découvrants ne pouvaient être utilisés pour la détermination des points de base et le tracé de la ligne d'équidistance.
因此,它总结说,这些低潮高地不能用来确定基点和绘制等距线。
5.Le Timor-Leste partage l'avis de la majorité de la communauté internationale selon lequel le principe de l'équidistance devrait s'appliquer lorsqu'il y a des revendications qui se chevauchent entre deux États côtiers.
东汶赞同国际社会多数看法,即当两个沿海国提出重叠要求时,应应用等距离原则。
6.La Cour a considéré que la ligne de délimitation se prolongeait en direction du sud le long de la ligne d'équidistance jusqu'au point au-delà duquel les intérêts d'États tiers pourraient être touchés.
法院认为,界线应沿着该等距线向南走,直到再过去就可能影响到第三国权利之点为止。
7.Dans l'affaire entre le Qatar et le Bahreïn, la Cour, confirmant sa jurisprudence, s'est refusée à appliquer la méthode de calcul de masse terrestre à masse terrestre pour tracer la ligne d'équidistance.
就卡塔尔和巴林情况而言,国际法院查实了判例法,拒绝采用“大陆至大陆”法来绘制等距线。
8.Elle a conclu que le Bahreïn ne pouvait tracer des lignes de base droites et qu'en conséquence la ligne d'équidistance entre le Bahreïn et le Qatar devait être tracée à partir de lignes de base normales.
它下结论说,巴林无权采用直线基线,而且,与此相应,巴林和卡塔尔之等距线必须用正常基线来绘制。
9.Celle-ci a exprimé son désaccord avec l'application du principe d'équidistance défendu dans le décret royal pour délimiter la zone en question entre l'Espagne et les États voisins avec lesquels aucun accord de délimitation n'avait été conclu.
法国抗议理由是,法国不同意敕令在确定彼此未签订划界协定相邻国家边界面所采用等距原则。
10.La GEBCO utilise habituellement une équidistance de 500 mètres entre les courbes de niveau mais on a choisi ici une équidistance de 1 000 mètres pour faciliter le tracé.
尽管标准世界大洋深度图等深距为500米,但为了绘图便,此处用了1 000米等深距。
11.Ainsi, dans le Pacifique Nord-Est, la zone favorable choisie à partir des données de la GEBCO couvre 55 000 kilomètres carrés, alors qu'on aurait pu choisir une zone de 25 000 kilomètres carrés en utilisant une équidistance de 100 mètres (appendice 5).
12.Le Bahreïn soutenait cependant qu'il avait pris possession de la plupart de ces hauts fonds, qui relevaient dès lors de sa souveraineté, et qu'il était seul habilité à en tenir compte pour la fixation de la ligne d'équidistance.
13.D'autres ont fait observer que si l'équidistance apparaissait comme une méthode généralement acceptable pour la délimitation des mers territoriales entre États disposant de côtes de longueur comparable se faisant face, elle pouvait aboutir en d'autres circonstances à des résultats inéquitables.
14.Étant donné les incertitudes concernant la géologie des fonds marins, on a inclus dans la sélection initiale, sur les cartes à équidistance de 1 000 mètres de la GEBCO, de vastes zones jouxtant les éléments géologiques favorables (tels que les flancs des dorsales).
15.À l'appendice 5, plusieurs exemples de cartes de 30 minutes de côté (avec une équidistance de 100 m entre les courbes de niveau) illustrent la distribution des gîtes de sulfure dans les zones sélectionnées pour lesquelles on dispose de données bathymétriques plus détaillées.
16.La Cour a rejeté l'argument du Bahreïn selon lequel l'existence de certains bancs de pêche perlière situés au nord du Qatar, qui avaient été surtout exploités par des pêcheurs bahreïnites dans le passé, constituait une circonstance justifiant un déplacement de la ligne d'équidistance.
17.Toute aussi pertinente dans cette affaire est la décision de la Cour de ne pas recourir à la méthode de l'équidistance pour délimiter les zones maritimes entre les deux États, en adoptant plutôt un processus complexe de délimitation par le tracé d'une bissectrice.
法院拒绝以等距线法界定两国海域,而是决定利用等分线进行复杂划界程序,这同样举足轻重。
18.Pour y parvenir, elle prend tout d'abord en considération la ligne d'équidistance tracée à titre provisoire puis elle relève que cette ligne peut faire l'objet d'un ajustement pour tenir compte des circonstances spéciales ou des facteurs pertinents susceptibles d'affecter le caractère équitable des résultats initialement obtenus.
19.Le gîte de Middle Valley illustre ce problème : en raison de sa situation excentrée par rapport au centre de recouvrement, il aurait pu ne pas être inclus dans une sélection initiale de zones favorables, même si on avait utilisé une équidistance de 100 mètres entre les courbes de niveau.
20.L'article 15 de cette dernière pose le principe selon lequel les mers territoriales doivent être délimitées selon la méthode de l'équidistance, mais il ajoute que cette disposition sur l'équidistance ne s'applique pas lorsqu'en raison de circonstances spéciales il est nécessaire de délimiter autrement la mer territoriale des deux États.