Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格期限。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另项建议是,把出现肆意妄为时期限延长为三期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体网站上预先通知可以跨越期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处任务期限延长建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
后,我国代表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
后,我国代表团支持秘书长提出将波黑特派团在波斯尼亚和黑那任务期限延长建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团任务期限延长建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了初提交给总部合同委员会为期并可续约期限以及4 050万美元核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金资格永远都是在配偶去世后期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)任务期限延长建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在许多问题说明应该支持秘书长提出将东帝汶支助团任务期限延长建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁人、孕妇及产后期限内妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负赔偿责任都将取决于是否在短短期限内在合适管辖范围内向合适当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这解决办法,但给出期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度书面申明(民法典后编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短时期期限是作为提起任何程序种绝对期限拟订,明确规定这期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁人、孕妇、产后期限内妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。