Bénéficiant de l'appui des États-Unis, Israël bafoue la morale et le droit international dans l'impunité.
以色列仰仗美国的支持,肆无忌惮地破坏道德法则和国际法律。
Bénéficiant de l'appui des États-Unis, Israël bafoue la morale et le droit international dans l'impunité.
以色列仰仗美国的支持,肆无忌惮地破坏道德法则和国际法律。
Qui plus est, pour chacune d'entre elles, le FNUAP dépend de partenaires extérieurs.
此外,对于这每一项举措,人口基金都要仰仗外部合。
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement suppose l'existence d'une éthique dans la fonction publique.
实现千年发展目标,不仅仰仗公职人员的训练有素,而且仰仗他们具备职业道德。
La paix et la sécurité internationales ne peuvent pas être laissées à la bonne volonté de quelques-uns.
国际和平与安全不能仰仗某些人的善意。
Notre sécurité collective en dépend.
我们的集体安全仰仗这一点。
Ainsi, la partie lésée ne devrait compter que sur l'exécution de ses obligations par l'organisation internationale responsable.
(3) 因此,受害方只能仰仗责任国际组织履行义务。
Nous comptons sur le Comité pour qu'il maintienne la dynamique acquise dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban.
我们仰仗委员会来保持打击“基地”组织和塔利班的斗争势头。
À la suite des cyclones tropicaux qui ont ravagé Haïti, le pays est tributaire de soutien de la communauté internationale.
由于受到热带风暴和飓风的侵袭,海地仰仗于国际社会的支持。
Les enfants considérés comme atteints de «déficiences» dès la petite enfance étaient regroupés à part dans
有这样的传统,减少政府对所有公立机构的拨款,就进一步冲所有那些仰仗政府资金,特别是额外资金供应为教育机会平等所必需时的平等教育权的前景。
Il reste à espérer que son pays pourra continuer de compter sur le soutien et la sympathie de la communauté internationale.
他希望利比里亚可以继续仰仗国际社会的支持和同情。
Elles témoignent de ce qui peut être accompli avec la détermination nationale requise et un appui solide de la communauté internationale.
他们证明要取得这些成就,必须仰仗国家的决心和国际社会的坚定支持。
Une délégation a demandé si l'UNICEF pouvait puiser dans le nouveau fonds d'affectation spéciale ou dans d'autres fonds pour payer les salaires.
有一个代表团问起:儿童基金会能否仰仗新的信托基金或他现有基金支付薪水。
Le succès du secteur financier du pays est dû presque exclusivement au fait qu'il offre les meilleurs avantages aux grandes entreprises internationales.
英属维尔京群岛金融部门的成就几乎完全仰仗为世界首要的国际商业公司司法管辖区。
L'instauration de la paix au Moyen-Orient repose sur une solution qui garantisse le respect des droits fondamentaux et nationaux des deux peuples concernés.
在中东实现和平仰仗于一个能保证两国人民的基本权利和民族权利的解决方案。
Pour parvenir à ces décisions, le Comité s'est également inspiré des travaux du Rapporteur spécial et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels.
为这些裁决,欧洲社会权利委员会还仰仗特别报告员和消除种族歧视委员会的工履行裁决。
Cependant les rapports de force entre les deux parties sont tels que les Palestiniens auront à s'en remettre aux bonnes intentions d'Israël ou de Sharon.
但双方之间的实力相差如此悬殊,巴勒斯坦人必须仰仗以色列或沙龙的打算。
La réalisation des objectifs pour le développement dépendra de plus en plus des politiques pour traiter les conséquences de l'urbanisation rapide et de la mondialisation.
实现国际商定目标将越来越仰仗对迅速都市化和全球化的后果所采取的应对政策。
Pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié, le Comité spécial de la décolonisation devra coopérer avec les territoires non autonomes et les puissances administrantes.
非殖民化特别委员会要想在履行非殖民化任务方面取得进展,就必须仰仗非自治领土、管理国和特别委员会之间的密切合。
Passant au rôle joué par les ONG, le gouvernement a de plus en plus recours à celles-ci en matière d'appui technique et parfois utilise leur capacité consultative.
在谈到非政府组织的用时,政府在技术支持方面、有时在咨询能力方面越来越仰仗他们。
Cependant, la sécurité collective, qui a inspiré les fondateurs des Nations Unies, reste une pure idée, la sécurité des États étant en grande partie fondée sur les capacités nationales.
然而,令联合国创始人受到鼓舞的集体安全仍只是一个设想,各国安全基本上仰仗国力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。