La mondialisation est parfois génératrice d'incertitude pour les travailleurs qui comptent sur des emplois générés par l'investissement direct étranger.
有时,全球化还会使依靠外国直接投资所产就业维的工人有不稳定感。
La mondialisation est parfois génératrice d'incertitude pour les travailleurs qui comptent sur des emplois générés par l'investissement direct étranger.
有时,全球化还会使依靠外国直接投资所产就业维的工人有不稳定感。
Mais des changements importants peuvent se produire, sans priver la société d'une mobilité dont elle est devenue si tributaire.
但是重大改变是可能的,而且也不致于使社会失去其所依靠的流动性。
La Colombie comptait sur les familles pour réintégrer les enfants qui avaient été impliqués dans un conflit armé, y compris les filles.
哥伦比亚依靠家庭使参与武装冲突的儿童,包括女童重新融入社会。
La révolution Internet a offert à l'Organisation de nouvelles possibilités de communiquer directement au monde son message, sans avoir à passer par des intermédiaires.
因特网革命开创了新的契机使联合国不需依靠中间传播媒介,而能将信息直接传送给世界大众。
Selon le Gouvernement, les fonds de pêche et les ressources de la mer d'Anguilla offrent des possibilités de diversification de l'économie, qui est tributaire du tourisme.
政府认为安圭拉的渔业和海洋资源有能力使依靠旅游业的经济多元化。
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget.
该决议已强令裁减本组织的一些动,但也使非常依靠预算的其他动的经费源更为难以预测。
L'EUFOR appuie ainsi les efforts intégrés de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pour permettre au pays de progresser par ses propres forces vers l'intégration dans l'Union européenne.
欧盟部队从而支持欧盟在波斯尼亚和黑塞哥维那的通盘努力,帮助使该国能够依靠它自己的努力朝向加入欧盟前进。
Le volume des contributions volontaires allouées pour le fonctionnement ordinaire de l'Institut a augmenté, ce qui lui permet de fonctionner sur la base de ces ressources.
对研训所经常业务的自愿捐款数额增加,使研训所能够依靠通过自愿捐款得到的资源运转。
Selon le Gouvernement et la Puissance administrante, les fonds de pêche et les ressources de la mer d'Anguilla offrent des possibilités de diversification de l'économie, qui est tributaire du tourisme.
政府和管理国认为安圭拉的渔业和海洋资源有能力使依靠旅游业的经济多元化。
L'idée que l'État national peut lui-même être le moteur d'une modernisation de l'économie par le biais d'industries d'État n'a pas non plus survécu à la fin de la guerre froide.
冷战的结束也使民族国家能够依靠国有工业独立地从事经济现代化动这种思想遭到摒弃。
Beaucoup d'enfants étaient orphelins et sans abri, ou dépourvus du plus strict nécessaire, que leur famille ne pouvait leur offrir, et ils ont donc dû trouver d'autres moyens de survivre.
在现有的情况下,许多儿童无家可归,并变成孤儿,或者他们的家庭无法提基本必需品,因此,使他们继续依靠其他的支助办法。
Quiconque enfreint gravement les obligations familiales que lui impose la loi en laissant dans la détresse un membre de sa famille qui est à sa charge est passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum.
(1) 不论何人严重违反依法规定的家庭义务,使依靠他的家庭成员处于悲惨境地,应处以2年以下监禁。
Nous avons plus que jamais besoin d'une aide et d'un accès au commerce à des conditions favorables pour pouvoir consolider nos acquis et nous embarquer sur la voie d'une croissance et d'un développement autonomes.
我国现在比以往更需要优惠性援助和贸易巩固我们业已取得的发展,使国家走上依靠自己的增长和发展的道路。
La dépendance à l'égard des produits de base expose les économies des pays africains aux répercussions des catastrophes naturelles et aux fluctuations de la demande pour les produits de base et de leurs cours.
依靠商品使非洲经济容易受自然因素和需求及商品价格波动所带的打击。
Si cela devait se produire, cela nous détournerait encore davantage de ce qui est nécessaire au développement économique durable, et qui permettra à l'Afghanistan de compter de plus en plus sur ses propres ressources.
如果发这种情况,将使我们更加偏离可持续经济发展的要求,而可持续的经济发展将使阿富汗能够日益依靠本身的资源。
La déforestation contribue aux changements climatiques, à la perte de biodiversité et au risque de catastrophes naturelles répétées, menaçant ainsi les moyens de subsistance des familles rurales et des populations autochtones qui sont tributaires des forêts.
目前,森林面积萎缩造成气候变化,物多样性减少,自然灾害风险增加,并使依靠森林的农村家庭和土著人民的计受到威胁。
Il en est par exemple ainsi du choix d'une gouvernance apte à permettre l'établissement de véritables partenariats qui fassent largement appel aux ressources humaines des pays en développement eux-mêmes, ainsi qu'aux entreprises et à la société civile.
比如,有一种政府治理选择,能使我们建立主要依靠发展中国家本身的人力资源,以及工商界和民间社会的真正伙伴合作。
Plusieurs pays appliquent des stratégies innovantes pour enrayer la crise, y compris par des méthodes communautaires consistant à garder les enfants à l'école, abolir les frais de scolarité et promouvoir l'éveil cognitif précoce et l'alimentation en milieu scolaire.
几个国家正在执行有创意的战略,以便应对艾滋病危机,包括依靠社区使儿童坚持上学、取消学费和促进早期学习和学校餐等方法。
Les mesures protectionnistes, les normes sanitaires et de qualité rigoureuses et les subventions que les pays industrialisés versent à leurs propres producteurs rendent l'accès aux marchés de ces pays encore plus difficile pour les pays en développement tributaires des produits de base.
保护主义措施、严格的卫和质量标准及工业化国家对本国产者的补贴,使依靠商品的发展中国家更加难以打入发达国家的市场。
Vu que l'interdiction d'affecter un type déterminé de bien à la garantie de prêts priverait un débiteur de la possibilité d'obtenir un financement garanti fondé sur la valeur d'un tel bien, cette interdiction devrait être subordonnée à un examen préalable très attentif.
由于将特定财产类型排除在用作贷款担保的范围之外会使债务人不能依靠此种财产的价值取得担保融资,在规定任何此种除外条款前应审慎斟酌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。