Le caractère vague du libellé de l'amendement laisse tout loisir aux autorités de l'interpréter de manière large et abusive.
修正案的模糊措辞使当局可以利用酌处权对条文做出广泛的任。
Le caractère vague du libellé de l'amendement laisse tout loisir aux autorités de l'interpréter de manière large et abusive.
修正案的模糊措辞使当局可以利用酌处权对条文做出广泛的任。
Du fait de ce « brouillage » des origines, l'industrie du diamant se prête à toute une série d'activités illicites.
这种使原产地模糊不清的过程令钻石工业容易遭受各种各样的非法行为。
L'absence de distinction entre les activités criminelles, rebelles et terroristes vient encore compliquer les efforts pour traiter de cette situation.
犯罪、叛乱和恐怖活动之间的界线越来越模糊,使应付这一局面的努力进一步复杂化。
Mentionner d'autres liens que l'État de constitution, le siège ou le domicile de la société affecterait la clarté de la disposition.
提及与公司组成地、注册办事处或居住地国以外的其他联系,将使条文变得模糊不清。
L'insistance de l'Azerbaïdjan à inventer des chiffres, redéfinir des termes, réécrire l'histoire et obscurcir les débats, est un aspect du problème non de la recherche d'une solution.
阿塞拜疆坚持虚构数字、重新界定术语、杜撰历史和使讨论变得模糊不清都是问题的一部分,而不是在寻求决办法。
On a essayé à de nombreuses reprises de le définir, mais on a dû conserver délibérément un certain flou en raison de l'impossibilité de concilier les considérations techniques et les réalités politiques.
为明确该原则的定义已作了无数次尝试,但由难以将技术因素与治现实结合起来考虑,因此有使定义模糊不清。
De tels faux-fuyants visent à induire en doute pour permettre à Israël de se présenter comme un pays sous occupation et non pas comme un pays qui occupe la terre des autres.
这种一味搪塞的做法目的在使问题模糊不清,以使以色列能够把自己打扮成一个被占领的国家,而不是一个占领其他国家土地的国家。
Cependant, cette résolution contenait des critères extrêmement ambigus concernant la levée des sanctions, qui ont donné la possibilité à certains membres du Conseil de sécurité de maintenir à leur discrétion l'embargo indéfiniment.
但是,该决议关除制裁的标准极为模糊,使安全理事会个别成员国有机会任无限期地实施禁运。
La direction du PNUD a maintes fois déplacé ces structures dans l'organigramme du Programme, ce qui était facteur d'ambiguïté et de perte de visibilité, sans leur affecter suffisamment de personnel et de ressources financières.
管理当局对这些结构做了调整,造成了模糊,使之不再那么显而易见,而且没有配备充足的人员和源。
Par suite d'une confusion dans la terminologie, il est devenu impossible de pénaliser la traite comme l'exigent les engagements internationaux de l'Espagne, y compris ceux qu'elle a pris en tant que membre de l'Union européenne.
术语模糊使西班牙不可能按照其国际承诺,包括其在欧洲联盟框架下做出的承诺所要求的那样惩治贩运人口行为。
À propos de cet article, le Président a souligné l'ambiguïté du texte, qui laissait au législateur la possibilité d'interpréter la soustraction à la protection de la loi comme un élément constitutif de la définition ou pas.
主席提请注,这一条的案文有些模糊,使立法机构在某人被置法律保护之外时,可作出属或不属定义核心部分的选择。
La déclaration de M. de Soto était truffée d'observations qui non seulement ne reflétaient pas la position juridique et politique du système des Nations Unies sur plusieurs points, mais la remettaient même en question par l'imprécision des propos tenus.
德索托先生发言中充满的有关言论,不但没有反映联合国系统在若干事项上的既定法律和治立场,甚至让人怀疑这些立场,使这些立场蒙上模糊的阴影。
On a également noté qu'il n'existait pas toujours une distinction claire entre les actes unilatéraux visant à créer des obligations juridiques et ceux adoptés à des fins politiques, et que parfois les États entendent maintenir cette ambiguïté pour éviter d'être juridiquement liés par leurs déclarations unilatérales.
还有代表指出,旨在订立国家法律义务的单方面行为同为治目的采取的单方面行为之间的界限并非总是一清二楚,有时国家希望使这一界限模糊不清,以避免受其单方面声明的法律约束。
On a noté qu'il était difficile de donner une définition précise de la fraude commerciale, du fait notamment qu'elle relevait du droit civil, du droit pénal et de règlements, et que pareille ambiguïté, accentuée par les obstacles à la coopération transfrontière entre les diverses autorités compétentes, était en fait mise à profit par les fraudeurs.
注到拟订商业欺诈行为的确切定义有困难,特别是因为这种定义涉及民事、规章和刑法各个层面,事实上商业欺诈行为的作案人正是利用了这种模糊性,而各主管当局之间跨边界合作障碍重重又使这种模糊性更加严重。
De l'avis du Comité consultatif, il importe de gérer l'expansion des ressources autres que les ressources de base de manière à ne pas obscurcir le rôle du PNUD en tant que programme de développement du système des Nations Unies, qui est de par sa nature différent de la vocation des institutions de Bretton Woods et des institutions spécialisées des Nations Unies.
咨询委员会认为,应对非核心源的增加进行管理,使它不至模糊开发计划署作为联合国系统发展方案的作用,这与布雷顿森林机构以及联合国各专门机构的作用有本质上的区别。
Les précisions sur des questions telles que la définition du génocide, l'élément moral des crimes contre l'humanité et la catégorie des personnes susceptibles d'être poursuivies pour crimes de guerre dans les conflits armés internes, ont contribué à lever le doute quant au droit qui a été à l'origine de difficultés dans la formulation des actes d'accusation et dans la présentation des dossiers.
对种族灭绝的定义、危害人类罪的图要件及对国内武装冲突中战争负责者的责任范围所做的澄清消除了有关法律的一些模糊之处,因为这些模糊之处使人很难拟订起诉书并提交案件。
Certaines se réveillent même, comme sorties d'un assoupissement, mais ce réveil ne devrait pas être lui-même perçu comme une menace à la culture dominante mais plutôt comme un apport en sang nouveau pour que la civilisation de l'universel continue à s'étendre et à se renforcer au bénéfice de tous les hommes et au-dessus de ces frontières faites par les hommes et que l'histoire en marche entend défaire.
其中一些,如同从昏迷中崛起一样,正在苏醒。 这种苏醒不应视为对主导文化的威胁,而应视为加强世界文明的一种新的有利因素,将造福所有人民,并超越人为的边界,历史的进程有使这种边界变得模糊的趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。