Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本受住了风浪的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本受住了风浪的考验。
41.3.4.3 Orienter le conteneur à l'essai de manière qu'il soit soumis aux conditions d'essai les plus difficiles.
4.3 所试验容器的取向必须能使它受最严厉的试验条件。
Il reste cependant beaucoup à faire et le Canada craint que le climat actuel mette l'esprit de Monterrey à rude épreuve.
然而,仍有许多事情要做,加拿担心目前的气候会使蒙特雷精神受严峻的考验。
Dans l'immédiat, les parties doivent observer la plus grande retenue et s'abstenir de toute action qui risquerait de mettre davantage en danger les populations civiles.
就现在而言,各方必须实行最限度的克制,避免采取可能使平民受更的任何行动。
Outre les problèmes de chômage et de sous-emploi, les jeunes rencontrent d'autres obstacles qui les rendent particulièrement vulnérables aux influences d'ordre social, économique, physique et psychologique.
除了失业和就业不足外,青年还面临着更多的阻碍,使他们特别受不起社会、济、生理和心理的影。
L'infrastructure devrait être revue et remaniée si nécessaire de façon à être à même de résister aux phénomènes météorologiques extrêmes et à continuer de fonctionner en cas de changement.
应当重新设计和重新建造基础设施,使其受住极端事件的考验并在环境变化之后仍发挥作用。
L'état de guerre a exposé les femmes angolaises à de très grandes difficultés puisque ce sont elles qui devaient assumer les responsabilités familiales et s'occuper des enfants et des personnes âgées.
战争使安哥拉受了巨困难,因为是承担着家庭责任,照顾儿童和老人。
En particulier, la montée de l'endettement liée à l'expansion a rendu les sociétés vulnérables à une baisse des ventes ou à d'autres chocs, et a accéléré la recherche de sources de recettes en aval de la chaîne de valeur.
尤其是,由于业务扩导致债台高筑,使公司受不起销售的下降或其他冲击,并致使其更积极地沿着增值环节往下搜寻其他盈利来源。
Elle demande une fois de plus en ce jour à la communauté internationale d'appuyer le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne pour leur permettre d'établir leur propre patrie et pour que les Palestiniens, qui ont enduré des souffrances pendant si longtemps, puissent vivre dans la prospérité et la stabilité.
它今天再次要求国际社会支持巴勒斯坦人民和巴勒斯坦权力机构,使他们可以建立自己的家园,使受长期痛苦的巴勒斯坦人可享受繁荣与稳定。
Les femmes et les filles sont souvent forcées d'avoir des rapports sexuels non protégés et de participer à des actes sexuels pornographiques dangereux, dont les images sont ensuite diffusées sur l'Internet, ce qui se traduit par les sévices, la torture et les traumatismes psychologiques dont les femmes sont victimes.
和童也常常被迫进行不受保护的性活动,参加“赤裸裸的行为”和的性行为;这些图像在网上传阅,使受虐待、酷刑和精神创伤。
Cette assistance a permis à maintes reprises de réaffirmer le droit du peuple palestinien de mener une vie digne et d'édifier ses institutions sociales de façon à pouvoir survivre et résister aux épreuves imposées par l'occupation militaire et à se préparer au moment où il serait libéré de son joug.
这种援助一再确认巴勒斯坦人民有权过上有尊严的生活,建立自己的社会体制,使它们能够受住军事占领所强加的苦难并从艰难困苦中挺过来,迎接一个不受桎梏煎熬的明天。
Cinq ans après la Déclaration du Millénaire, qui a exprimé la mobilisation de toute la communauté internationale pour donner à l'ONU un nouvel élan à l'heure de la mondialisation, voilà que le Secrétaire général sonne de nouveau le rassemblement pour, cette fois, réformer en profondeur l'Organisation universelle et la renforcer, afin qu'elle survive aux querelles qui ont failli l'emporter au cours des dernières années.
在全球化时代调动整个国际社会为联合国注入新动力的《千年宣言》通过后五年,秘书长再次号召所有国家携手努力,彻底改革联合国这一普遍性组织,加强联合国,使联合国能受住近年来几乎使联合国四分五裂的争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。