1.L'orateur cite à plusieurs reprises les propos de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, qui a déploré les revirements du Maroc.
发言人多次引用秘书长个人特使原话,后者对摩洛哥出尔反尔感到遗憾。
2.Nous estimons que ces violations sont très importantes pour l'OSCE et qu'elles auraient dû trouver mention dans le libellé du paragraphe 22 du projet de résolution.
我们认为,这些出尔反尔行为对欧安组织来说是最有代表性,本应反映在决议草案第22段中。
3.Israël a totalement méconnu les demandes fermes que la communauté internationale lui avait adressées, s'est rétracté et a bloqué l'envoi à Djénine de l'équipe d'établissement des faits.
以色列竟国际社会强烈要求于不顾,出尔反尔,拒绝调查组前往杰宁调查真相。
4.Les deux mouvements ont aussi accusé le Gouvernement centrafricain de revenir sur ses engagements concernant la mise en œuvre des recommandations du dialogue et ont menacé d'unir leurs forces pour reprendre le combat armé.
它们还指责中非政府对自己执行对话建议承诺出尔反尔,并威胁要联手重新开战。
5.Nous pensons qu'il est tout à fait normal de demander à un soumissionnaire qu'il renonce à sa garantie s'il revient sur un accord (cas de figure traité dans les alinéas d) et e)). En revanche, si un soumissionnaire ne souhaite pas présenter une “meilleure offre définitive”, il ne devrait pas y être contraint au risque de perdre sa garantie de soumission, pas plus qu'il ne devrait être contraint de participer aux “négociations finales”.