Il est donc plus nécessaire que jamais que la communauté internationale s'attache à créer des sociétés tolérantes et pacifiques qui soient respectueuses de ces droits.
因此,国际社会现在比以往任何时候都要努力创造一个尊重这些权利可容忍和和平社会。
Il est donc plus nécessaire que jamais que la communauté internationale s'attache à créer des sociétés tolérantes et pacifiques qui soient respectueuses de ces droits.
因此,国际社会现在比以往任何时候都要努力创造一个尊重这些权利可容忍和和平社会。
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de «significatifs», ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents principes.
这些相影响只要尚“重大”水平,则被认为是可容忍,不在本原则草案范围之内。
Il y a certaines conditions fondamentales sur lesquelles nous insisterons pour «définir au minimum ce que signifie être humain dans toute forme de société moralement tolérable».
我们坚持必须具备某些基本条件,才可拥有“以任何社会道德可容忍形式,形成何为人最起码定义”。
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de «significatifs», ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents projets de principes.
这些相影响只要尚“重大”水平,则被认为是可容忍,不在本原则草案范围之内。
Une perte donnée, à un moment donné, pourrait ne pas être considérée comme «significative» parce qu'à ce moment précis les connaissances scientifiques ou l'appréciation portée par l'homme sont telles que la perte est considérée comme «tolérable».
在特定时间内剥夺某一种东西可能不被视为“重大”,因为在这一具体时间里,科学知或人可能认为这种剥夺是可容忍。
Il se peut, par exemple, qu'une perte donnée, à un moment donné, ne soit pas considérée comme «significative» parce qu'à ce moment précis les connaissances scientifiques ou l'appréciation portée par l'homme sont telles que la perte est considérée comme «tolérable».
后者取决于具体案件情景和发生时间。 例如,在特定时间内剥夺某一种东西可能不被视为“重大”,因为在这一具体时间里,科学知或人可能认为这种剥夺是可容忍。
Une fois le point d'achèvement atteint, les pays ne sont plus en mesure de maintenir un niveau d'endettement tolérable et deviennent tributaires des conditions des échanges, des fluctuations des prix des biens de première nécessité et de la volatilité des marchés financiers.
一旦完成点,这些国家将无法维持可容忍债务水平,只能成为依赖贸易条件、必需品价格波动和金融市场不稳定牺牲品。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下超出可容忍限度”污染“或为遭受损害者合法利益……所进行危险活动” 导致损害。
Cela a permis de clarifier les deux fonctions distinctes que la CIPR assume en formulant des recommandations: d'une part, elle évalue les informations scientifiques les plus récentes, notamment les études du type de celles que réalise le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, et fournit des estimateurs des effets sur la santé pour les travailleurs et le public en général; d'autre part, elle porte des jugements quant au niveau de risque pouvant être considéré comme “inacceptable”, “admissible” et “acceptable” tant pour les travailleurs que pour l'ensemble de la population.
一方面它在评估最新科学资料,包括诸如联合国原子辐射影响问题科学委员会所进行研究等研究材料,并提供工人和一般公众健康受影响估计量,而在另一方面则对工作和公众可能被认为“不能接受”、“可容忍”“可接受”风险度做出判断。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。