Il nous faut affirmer l'indivisibilité de la race humaine, réaffirmer notre humanité et les valeurs universelles communes.
我们必须坚持全人类四海一家,不可分割,发扬光大人类共有的博爱精神及其共同的普遍价值。
Il nous faut affirmer l'indivisibilité de la race humaine, réaffirmer notre humanité et les valeurs universelles communes.
我们必须坚持全人类四海一家,不可分割,发扬光大人类共有的博爱精神及其共同的普遍价值。
Selon les termes d'un proverbe sanskrit indien vieux de plusieurs milliers d'années, « Vasudhaiva Kutambhakam » - « le monde est une seule famille ».
用印度数千年前的梵来说,“Vasudhaiva Kutambhakam”——“四海一家”。
Le représentant de la République de Corée expose donc ses vues sur le sujet et sur les travaux de la CDI en ayant à l'esprit les principes jumeaux de la souveraineté territoriale et de l'idéal d'une communauté mondiale.
因此,他提出自己关于该专题委员会工作的看法,同时铭记领土主权四海一家理想的双。
Tout en s'acquittant de sa mission, à savoir « promouvoir l'éducation et la culture dans le respect des valeurs spirituelles afin d'assurer à chacun nourriture, santé et travail pour en faire un citoyen œcuménique », la Légion de la Bonne Volonté contribue résolument à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement.
友好社在履行其务以“促进灵性教化,促使人人获得粮食、健康工作,以便实现四海一家”,友好社将艰苦努力以达成所有千年发展目标。
Dans un environnement mondialisé et cosmopolite, les migrations, par exemple, qu'elles soient motivées par des raisons économiques ou par des conflits, ont davantage mis en lumière la nécessité de nous connaître et de promouvoir la tolérance, les valeurs universelles et la compréhension mutuelle pour parvenir à une coexistence pacifique et utile, avec la participation des hommes et des femmes sur un pied d'égalité.
在全球化四海一家的世界里,诸如移徙——不论是经济因促成的,还是冲突促成的——等现象清楚地显示,我们需要了解彼此,需要促进容忍、普遍价值观相互理解,以实现男女平等参与的平且富有成果的共处。
Nous pensons que la foi en Dieu donne un sens et un but à la vie; que la fraternité des hommes transcende la souveraineté des nations; que ce sont des hommes libres qui sont le mieux à même d'instaurer la justice économique dans le cadre de la libre entreprise; que le gouvernement devrait être régi par le droit et non par les hommes; que la personne humaine est la grande ressource de la terre et que le service de l'autre est la quintessence de l'activité humaine.
我们认为,信仰上帝使人类生活富有意义目标;人类四海一家的精神超越国家的主权;赢得经济正义的最佳方式是自由企业;政府应该依法治理而非依人治理;地球的最大财富在于人类的人性品格,服务是人生中最高尚的工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。