En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
Les femmes continuent à porter la majeure partie du fardeau tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la maison, elles sont soumises à la norme qui veut qu'elles soient les dernières à manger, la maîtrise des ressources, tangibles aussi bien qu'intangibles, leur échappe en grande partie et il en va de même en ce qui concerne la prise des décisions à l'intérieur du ménage.
妇女在家庭内背负着沉重的工作负担,遵循最后个吃饭的成规,获得和控制的有形和无形资源有限,在家里没有决策权。
Cette disposition s'applique seulement aux personnes qui ne peuvent pas exécuter les fonctions physiologiques de base (qui ne peuvent pas se déplacer dans leur logement, ni indépendamment ni avec les aides appropriées, assurer leur hygiène personnelle, se vêtir et se dévêtir, s'alimenter ou effectuer les gestes nécessaires pour satisfaire les besoins de base) ou aux personnes totalement aveugles, aux personnes souffrant de dystrophie ou de maladies musculaires ou neuromusculaires assimilables, de paralysie cérébrale ou infantile, de paraplégie et aux personnes souffrant de déficits graves ou très graves de développement mental âgées de plus de 26 ans.
这种补助金权利仅适用于失了基本生活自理能力的人(不能独立地或借助相关器具在家里移动,大小便不能自理,不能自行穿衣、吃饭或进行其他活动以满足基本生活需要者),或者全盲的人,肌肉退化症或相关肌肉或神经肌肉疾病的患者,大脑麻痹或小儿麻痹症患者,截瘫者,以及26岁以上智力发育严重或极严重不健全者——这人都有资格享受这种权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。