Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Je recommande au Conseil de demander le retour immédiat des inspecteurs afin qu'ils reprennent leur travail.
我奉劝安理会要求武检人员迅速返回,恢复工作。
Les États-Unis ont donc tout intérêt à établir des échanges économiques avec Cuba s'ils veulent atteindre leurs objectifs politiques.
奉劝美国还是通过积极发展与古巴的经济往来,达到这一政策目标吧。
Il exhorte les pays concernés à faire preuve d'une volonté politique soutenue dans la mise en application de cet engagement.
喀麦隆奉劝有关国家表现出持久的履行这项承诺的政治愿意。
Je recommande donc au Conseil d'assumer sa responsabilité et son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
我奉劝安理会考虑其维持国际和平与安全的责任和作用。
Je conseille fermement aux Palestiniens et au monde de ne pas prendre cette retenue pour un acquiescement, ou de la considérer comme acquise.
我强烈奉劝巴勒斯坦人和世界,不要错误地把这种作默许,或者是理所然的。
En attendant, j'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques.
同时,我奉劝该国政府采取一切必要措施,营造有利于举行自由、公平、和平选举的环境。
Plus important encore, l'Ambassadeur Kingibé a exhorté M. Minawi à prendre part aux prochains pourparlers d'Abuja avec une forte délégation capable de prendre des décisions.
更为重要的是,金基贝大使奉劝米纳维先生派遣一有能力作决定的代表团,参加即将举行的阿布会谈。
Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés.
但是,有人奉劝小心,为有些国家并不适用任何一办法,或不曾确认公司国籍的概念。
Le Comité devrait recommander à la Cour suprême de revoir sa position énoncée dans l'arrêt Mateo, en particulier s'agissant d'affaires anciennes sur lesquelles elle pourrait se prononcer aisément.
委员会应奉劝最高法院审查其在“Mateo”案中所确立的立场,特别就最高法院可简捷地裁决的一些老案件所持的立场。
C'est pourquoi nous avons eu entièrement raison d'adopter des mesures plus énergiques visant à persuader le régime iranien d'assurer plus de sécurité à son pays en abandonnant sa quête d'armes nucléaires.
出于这,我们采取更有力的措施,以奉劝该政权通过放弃寻求核武器而使其国家更加安全,这是完全适宜和必要的。
Elle a encouragé ces derniers à ne pas penser aux réfugiés dans l'abstrait ou, en termes bureaucratiques, du point de vue des décisions, déclarations et priorités à adopter, mais de les considérer comme des êtres humains espérant une aide.
她奉劝各方面的官员不要把难民作为一抽象的词,或看作是“决定”、“宣言”和“优先事项”中的官样文章,而是把它们作为人,作为等待帮助的人。
La Trinité-et-Tobago demande instamment au Gouvernement de Khartoum d'accepter la présence de la force de maintien de la paix mandatée par l'Organisation des Nations Unies, qui renforcerait la capacité de surveillance de l'Accord de paix pour le Darfour.
特里尼达和多巴哥奉劝喀土穆政府接受联合国授权的维持和平部队的进驻,它将加强监测《达尔富尔和平协议》执行情况的能力。
Toux ceux qui sont vraiment désireux de lutter contre le terrorisme, notamment les puissances mondiales, seraient avisés de ne pas avoir recours à des déclarations et des politiques émanant de dispositions imprégnées de l'arrogance du pouvoir. Cela ne ferait qu'enraciner la mentalité qui a produit le terrorisme.
奉劝每真正希望打击恐怖主义现象的人、特别是奉劝那些具有全球力量的国家,不要感情用事,发表充满武力傲慢的言论,推行充满武力傲慢的政策;这种言论和政策只能进一步加深滋生恐怖主义的心态。
Elle souligne toutefois que, les obligations contractuelles des États parties au titre de la Convention étant la considération la plus importante au Comité, la Lettonie serait bien avisée de prendre la Convention comme cadre fondamental de sa législation visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes pour l'avenir.
但是,她强调指出,既然缔约国依据《消除对妇女一切形式歧视公约》承担的义务是委员会最重要的审议内容,她奉劝拉脱维亚将《公约》作为今后打击歧视妇女行为的法规的基本框架。
L'Inde devrait être persuadée d'adopter la voie du dialogue et de la paix et d'œuvrer avec le Pakistan pour trouver une solution qui respecte les désirs de la population du Cachemire; ce qui, à son tour, permettrait au peuple du Cachemire de concentrer ses énergies sur le développement socio-économique dans un environnement de paix et de sécurité.
应奉劝印度走对话与和平之路,并与巴基斯坦合作寻求一尊重什米尔人民意愿的解决办法;反过来,这也将使得什米尔人民能够在一和平安全的环境中集中精力进行社会和经济发展。
La protection des droits de l'enfant étant la responsabilité des États, l'Union européenne exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que les Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du travail (OIT).
由于儿童权利的保护是各国家的责任,欧洲联盟奉劝那些尚未做到的政府,要批准和实施关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情品问题的《任择议定书》;以及国际劳工组织(劳工组织)《第138号公约》和《第182号公约》有关的《任择议定书》。
Le Ministère norvégien des affaires étrangères a en outre informé les autorités compétentes de la mise en œuvre de la résolution 1747 (2007) et leur a enjoint de ne pas octroyer au Gouvernement iranien de subventions dans le cadre de leurs activités de financement, ni de lui accorder une assistance financière ou de lui consentir des prêts assortis de conditions libérales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement.
挪威外交部另还通知了挪威各有关局关于实施第1747号决议的情况,并强烈奉劝挪威各有关局在其金融活动中,不要向伊朗政府提供赠款、财政援助或优惠贷款,除非是用于人道主义援助和发展援助。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。